2 Tessalonicenses 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tane do no gagalomba da wataa menanede. Sumanai sosomba no baimba rauparitonuna Gagalo euda Tatamba Iesu umanawa ideita debamalepie alepio apana uduudu etapue sapasapu, e bedelawo segalena rua.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Do rauparitonuna God no apana dewa kadiwa rebareba dewalala mampo oniadewasanempa. Ipawa apana isiwa Gagalo euda mai sumanaiwantoipona, dia.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Tane Tatamba, mida dewa dodomana ulaipa os dewasadia, e do muka enalepie gonaalempa, kadi mamba kadilepia sawa.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ita no Tatamba bedewe sumanaintite e baila badowa inseitana dima no e dialetano dewasailana ideita dewakasaitana.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Tane no e baila rauparintitana Tatamba saulepie banlalepio e God nuawadawadawa ipawaida ateitana. Ita poka eteilana bedewe Keriso mukawa mampe badowa enonuna, mai dabuaitana, dia.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Sumanai sosomba, e bedelawo sosola isiwa nola etedabuantoie di waimoie, ita do no waeuwamba e dialetana mai eteipe ruawantoipona, dia. Sa baiwa no Tatamba Iesu Keriso ebowe badowa dialeitana mo mida epe dewantoia emona, mai do deaitana, dia.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ipawa e ateiten dima no dewasatano ewalana e dewasana rua. No e do wainitana walamawe mai nola sawantepe etedabuantepona,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 ita do apana nanau mai di nakoantepona, dia. Tane no tadina ita walama nuamba pokaida do badowa nolanten, mai mida e bedelawo no saimba da wadapona, dia.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 No Gagalo euda amonantena baiwa dima osowe wampona saiwa e osolawo itupona rua. Tane no mai epe dewasapona, ipawa no menanena eueuwa euda dewasato e ewane ruawaitana baiwa.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Walamaipa no e do wainite no ema epe dialeite waitanase, “Apana mida nola etedabualempa, me mai nana da wanapuo napi, dia.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 No etatana sumanai sosola isiwa e bedelawo nola sawantoie mai dima dewasaipona, di antoie sosou nolau bedewe surakaumoie lai. Sa baiwa no epe waitana.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Apana inainambu ema ruau no Tatamba Iesu Keriso ebowa mampe badowa waite nuau ituitana mo wanwan rebareba epue ita dima mo muba osowe waimompaa baiwa nolawantompa.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Tane e sumanai sosomba mai dewa euwa dodomana nolawa etedabuaitane ena, dia.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Naita mida no waeuwamba leta ema bedewe ituite dialeitana mai etepie ruawalepia, me ewanadoe enaiana, mai do deaitana. Epe dewasano me ewepie malalepi.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ita e mai me wenawenala rua dewasana, tane sumanai sosola isiwa ruau me wasausana.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Tatamba, mida wanwan euwa bumpaida walama uduudu ita do dewa uduudu bedewe wanwan euda enalempa. Tatamba Iesu e do wanlempa!
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ne Paul auwana ema neba witanawo girumantedina. Ema epe inta ne letana uduudu bedewe ebona girumantedina ne letana ulaipalempaa baiwa.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 No Tatamba Iesu Keriso me nuawadawadawa amonawa e manlawo winompa, niapo!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.