2 Tessalonicenses 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Tane do no gagalomba da wataa menanede. Sumanai sosomba no baimba rauparitonuna Gagalo euda Tatamba Iesu umanawa ideita debamalepie alepio apana uduudu etapue sapasapu, e bedelawo segalena rua.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Do rauparitonuna God no apana dewa kadiwa rebareba dewalala mampo oniadewasanempa. Ipawa apana isiwa Gagalo euda mai sumanaiwantoipona, dia.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tane Tatamba, mida dewa dodomana ulaipa os dewasadia, e do muka enalepie gonaalempa, kadi mamba kadilepia sawa.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ita no Tatamba bedewe sumanaintite e baila badowa inseitana dima no e dialetano dewasailana ideita dewakasaitana.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Tane no e baila rauparintitana Tatamba saulepie banlalepio e God nuawadawadawa ipawaida ateitana. Ita poka eteilana bedewe Keriso mukawa mampe badowa enonuna, mai dabuaitana, dia.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Sumanai sosomba, e bedelawo sosola isiwa nola etedabuantoie di waimoie, ita do no waeuwamba e dialetana mai eteipe ruawantoipona, dia. Sa baiwa no Tatamba Iesu Keriso ebowe badowa dialeitana mo mida epe dewantoia emona, mai do deaitana, dia.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ipawa e ateiten dima no dewasatano ewalana e dewasana rua. No e do wainitana walamawe mai nola sawantepe etedabuantepona,
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ita do apana nanau mai di nakoantepona, dia. Tane no tadina ita walama nuamba pokaida do badowa nolanten, mai mida e bedelawo no saimba da wadapona, dia.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 No Gagalo euda amonantena baiwa dima osowe wampona saiwa e osolawo itupona rua. Tane no mai epe dewasapona, ipawa no menanena eueuwa euda dewasato e ewane ruawaitana baiwa.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Walamaipa no e do wainite no ema epe dialeite waitanase, “Apana mida nola etedabualempa, me mai nana da wanapuo napi, dia.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 No etatana sumanai sosola isiwa e bedelawo nola sawantoie mai dima dewasaipona, di antoie sosou nolau bedewe surakaumoie lai. Sa baiwa no epe waitana.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Apana inainambu ema ruau no Tatamba Iesu Keriso ebowa mampe badowa waite nuau ituitana mo wanwan rebareba epue ita dima mo muba osowe waimompaa baiwa nolawantompa.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Tane e sumanai sosomba mai dewa euwa dodomana nolawa etedabuaitane ena, dia.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Naita mida no waeuwamba leta ema bedewe ituite dialeitana mai etepie ruawalepia, me ewanadoe enaiana, mai do deaitana. Epe dewasano me ewepie malalepi.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ita e mai me wenawenala rua dewasana, tane sumanai sosola isiwa ruau me wasausana.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Tatamba, mida wanwan euwa bumpaida walama uduudu ita do dewa uduudu bedewe wanwan euda enalempa. Tatamba Iesu e do wanlempa!
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ne Paul auwana ema neba witanawo girumantedina. Ema epe inta ne letana uduudu bedewe ebona girumantedina ne letana ulaipalempaa baiwa.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 No Tatamba Iesu Keriso me nuawadawadawa amonawa e manlawo winompa, niapo!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.