2 Tessalonicenses 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tane do no gagalomba da wataa menanede. Sumanai sosomba no baimba rauparitonuna Gagalo euda Tatamba Iesu umanawa ideita debamalepie alepio apana uduudu etapue sapasapu, e bedelawo segalena rua.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Do rauparitonuna God no apana dewa kadiwa rebareba dewalala mampo oniadewasanempa. Ipawa apana isiwa Gagalo euda mai sumanaiwantoipona, dia.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tane Tatamba, mida dewa dodomana ulaipa os dewasadia, e do muka enalepie gonaalempa, kadi mamba kadilepia sawa.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ita no Tatamba bedewe sumanaintite e baila badowa inseitana dima no e dialetano dewasailana ideita dewakasaitana.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Tane no e baila rauparintitana Tatamba saulepie banlalepio e God nuawadawadawa ipawaida ateitana. Ita poka eteilana bedewe Keriso mukawa mampe badowa enonuna, mai dabuaitana, dia.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Sumanai sosomba, e bedelawo sosola isiwa nola etedabuantoie di waimoie, ita do no waeuwamba e dialetana mai eteipe ruawantoipona, dia. Sa baiwa no Tatamba Iesu Keriso ebowe badowa dialeitana mo mida epe dewantoia emona, mai do deaitana, dia.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ipawa e ateiten dima no dewasatano ewalana e dewasana rua. No e do wainitana walamawe mai nola sawantepe etedabuantepona,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ita do apana nanau mai di nakoantepona, dia. Tane no tadina ita walama nuamba pokaida do badowa nolanten, mai mida e bedelawo no saimba da wadapona, dia.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 No Gagalo euda amonantena baiwa dima osowe wampona saiwa e osolawo itupona rua. Tane no mai epe dewasapona, ipawa no menanena eueuwa euda dewasato e ewane ruawaitana baiwa.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Walamaipa no e do wainite no ema epe dialeite waitanase, “Apana mida nola etedabualempa, me mai nana da wanapuo napi, dia.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 No etatana sumanai sosola isiwa e bedelawo nola sawantoie mai dima dewasaipona, di antoie sosou nolau bedewe surakaumoie lai. Sa baiwa no epe waitana.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Apana inainambu ema ruau no Tatamba Iesu Keriso ebowa mampe badowa waite nuau ituitana mo wanwan rebareba epue ita dima mo muba osowe waimompaa baiwa nolawantompa.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Tane e sumanai sosomba mai dewa euwa dodomana nolawa etedabuaitane ena, dia.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Naita mida no waeuwamba leta ema bedewe ituite dialeitana mai etepie ruawalepia, me ewanadoe enaiana, mai do deaitana. Epe dewasano me ewepie malalepi.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ita e mai me wenawenala rua dewasana, tane sumanai sosola isiwa ruau me wasausana.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Tatamba, mida wanwan euwa bumpaida walama uduudu ita do dewa uduudu bedewe wanwan euda enalempa. Tatamba Iesu e do wanlempa!
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ne Paul auwana ema neba witanawo girumantedina. Ema epe inta ne letana uduudu bedewe ebona girumantedina ne letana ulaipalempaa baiwa.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 No Tatamba Iesu Keriso me nuawadawadawa amonawa e manlawo winompa, niapo!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.