2 Tessalonicenses 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Tane do no gagalomba da wataa menanede. Sumanai sosomba no baimba rauparitonuna Gagalo euda Tatamba Iesu umanawa ideita debamalepie alepio apana uduudu etapue sapasapu, e bedelawo segalena rua.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Do rauparitonuna God no apana dewa kadiwa rebareba dewalala mampo oniadewasanempa. Ipawa apana isiwa Gagalo euda mai sumanaiwantoipona, dia.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Tane Tatamba, mida dewa dodomana ulaipa os dewasadia, e do muka enalepie gonaalempa, kadi mamba kadilepia sawa.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ita no Tatamba bedewe sumanaintite e baila badowa inseitana dima no e dialetano dewasailana ideita dewakasaitana.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Tane no e baila rauparintitana Tatamba saulepie banlalepio e God nuawadawadawa ipawaida ateitana. Ita poka eteilana bedewe Keriso mukawa mampe badowa enonuna, mai dabuaitana, dia.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Sumanai sosomba, e bedelawo sosola isiwa nola etedabuantoie di waimoie, ita do no waeuwamba e dialetana mai eteipe ruawantoipona, dia. Sa baiwa no Tatamba Iesu Keriso ebowe badowa dialeitana mo mida epe dewantoia emona, mai do deaitana, dia.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ipawa e ateiten dima no dewasatano ewalana e dewasana rua. No e do wainitana walamawe mai nola sawantepe etedabuantepona,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 ita do apana nanau mai di nakoantepona, dia. Tane no tadina ita walama nuamba pokaida do badowa nolanten, mai mida e bedelawo no saimba da wadapona, dia.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 No Gagalo euda amonantena baiwa dima osowe wampona saiwa e osolawo itupona rua. Tane no mai epe dewasapona, ipawa no menanena eueuwa euda dewasato e ewane ruawaitana baiwa.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Walamaipa no e do wainite no ema epe dialeite waitanase, “Apana mida nola etedabualempa, me mai nana da wanapuo napi, dia.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 No etatana sumanai sosola isiwa e bedelawo nola sawantoie mai dima dewasaipona, di antoie sosou nolau bedewe surakaumoie lai. Sa baiwa no epe waitana.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Apana inainambu ema ruau no Tatamba Iesu Keriso ebowa mampe badowa waite nuau ituitana mo wanwan rebareba epue ita dima mo muba osowe waimompaa baiwa nolawantompa.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Tane e sumanai sosomba mai dewa euwa dodomana nolawa etedabuaitane ena, dia.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Naita mida no waeuwamba leta ema bedewe ituite dialeitana mai etepie ruawalepia, me ewanadoe enaiana, mai do deaitana. Epe dewasano me ewepie malalepi.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ita e mai me wenawenala rua dewasana, tane sumanai sosola isiwa ruau me wasausana.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Tatamba, mida wanwan euwa bumpaida walama uduudu ita do dewa uduudu bedewe wanwan euda enalempa. Tatamba Iesu e do wanlempa!
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ne Paul auwana ema neba witanawo girumantedina. Ema epe inta ne letana uduudu bedewe ebona girumantedina ne letana ulaipalempaa baiwa.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 No Tatamba Iesu Keriso me nuawadawadawa amonawa e manlawo winompa, niapo!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.