2 Reis 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naeman ipa tawo Siria apanawa warereu me sorodia uwauleidia apanawa debama. Iawe God Naeman sausano Siria apanawa mo mida onau eneia nanaumone aimon. Sa baiwa Siria warerewa insedia Naeman apana debama ita wiwirawaleidie. Naeman ona debama dewasadia apanawa ita me kero kadiwaida kito waden.
1 Naamã, comandante do exército do rei da Síria, era muito respeitado e honrado pelo seu senhor, pois por meio dele o Senhor dera vitória à Síria. Mas esse grande guerreiro ficou leproso.
2 Bautamampe Siria apanawa sorodiau anton apana do onantopua baiwa ita Israel tawowa bedewe mo Israel iwa sanaa bodane wadeiena. Ita i sa Naeman manainapa nolawa dewalala wanalen.
2 Ora, tropas da Síria haviam atacado Israel e levado cativa uma menina, que passou a servir à mulher de Naamã.
3 I sa Naeman manainapa diene wanase, “Ne menanedia debamana Naeman peroweta Samaria tawowa bedewe wandia mampe alepi. Peroweta sa ne debamana kero kito wadena inasapi.”
3 Um dia ela disse à sua senhora: "Se o meu senhor procurasse o profeta que está em Samaria, ele o curaria da lepra".
4 — ausente —
4 Naamã foi contar ao seu senhor o que a menina israelita dissera.
5 — ausente —
5 O rei da Síria respondeu: "Vá. Eu lhe darei uma carta que você entregará ao rei de Israel". Então Naamã partiu, levando consigo trezentos e cinqüenta quilos de prata, setenta e dois quilos de ouro e dez mudas de roupas finas.
6 — ausente —
6 A carta que levou ao rei de Israel dizia: "Junto com esta carta estou te enviando meu oficial Naamã, para que o cures da lepra".
7 — ausente —
7 Assim que o rei de Israel leu a carta, rasgou as vestes e disse: "Por acaso sou Deus, capaz de conceder vida ou morte? Por que este homem me envia alguém para que eu o cure da lepra? Vejam como ele procura um motivo para se desentender comigo! "
8 — ausente —
8 Quando Eliseu, o homem de Deus, soube que o rei de Israel havia rasgado suas vestes, mandou-lhe esta mensagem: "Por que rasgaste tuas vestes? Envia o homem a mim, e ele saberá que há profeta em Israel".
9 Sa baiwa Naeman oas ita turaka pue mampe teiteinala osowe waine Samaria tawowa bedewe alen ita Elaisa duwa moape enen.
9 Então, Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Tane Elaisa gagalowa benemala wanaubeno Naeman mampe alen diepi wapiase, “E esa Ioadan bedewe aite walama 7 duaditaa. Ita e etea inalepio euitaa.”
10 Eliseu enviou um mensageiro para lhe dizer: "Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão; sua pele será restaurada e você ficará purificado".
11 Tane Naeman nuawa kadileno ene aleidie wanase, “Ne insaisana badowa itunaa peroweta du bedewee nosepe mainawoido enape me Godiwa Iawe mampe rauparilepona. Ita me witapa kito osowe itupe inaneapona.
11 Mas Naamã ficou indignado e saiu dizendo: "Eu estava certo de que ele sairia para receber-me, invocaria de pé o nome do Senhor seu Deus, moveria a mão sobre o lugar afetado e me curaria da lepra.
12 Ne bolana debama Damaskas esawa Abana ita Papa esau ipa eubuida tane Israel tawowa esawa mai eubu. Ne bola debama Damaskas esawa bedewe duadintape inanteapona.” Me epe insedie nuawa kadileno ene alen.
12 Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Será que não poderia lavar-me neles e ser purificado? " Então, foi embora dali furioso.
13 Naeman nolawa dewalala wimone me diane waienase, “Debamamba, e peroweta nola da debama dewasapona baiwa dieeipono dewasapona. Sa baiwa e peroweta dima dieena rua dewasaa, ‘Aite duadite euitaa.’”
13 Mas os seus servos lhe disseram: "Meu pai, se o profeta lhe tivesse pedido alguma coisa difícil, o senhor não faria? Quanto mais, quando ele apenas lhe diz para que se lave e seja purificado! "
14 Ita Naeman alene Ioadan esawa bedewe iena walama 7 God perowetawa wana rua ita etepa uduudu eulen, oto gegela etepa rua.
14 Assim ele desceu ao Jordão e mergulhou sete vezes conforme a ordem do homem de Deus; ele foi purificado e sua pele tornou-se como a de uma criança.
15 Ita Naeman apanawa uduudu do leuntone God perowetawa Elaisa mampe anton. Naeman Elaisa danawe enene mukalene wanase, “Tauma ne atenten Israelwa Godiu tawo uduudu osowe me os God wande! Sa baiwa ne nolaa dewalala menanedia amonana ema e wadaa.”
15 Então Naamã e toda a sua comitiva voltaram à casa do homem de Deus. Ao chegar diante do profeta, Naamã lhe disse: "Agora sei que não há Deus em nenhum outro lugar, senão em Israel. Por favor, aceita um presente de teu servo".
16 Tane Elaisa me sipoasane wanase, “Ulaipa Iawe God ipa wanwankasalala mida ne simbiasadina, me ebowe ne wadina amona sa ne mai wadapa, dia.” Naeman aiawa badowa mampe me iririsana amona wadapona, tane me mai wadapona.
16 O profeta respondeu: "Juro pelo nome do Senhor, a quem sirvo, que nada aceitarei". Embora Naamã insistisse, ele recusou.
17 Tane Naeman wanase, “Ne tauma ita ando pulona Iawe God os mampe dewasapina mai god isiwa lagawau mampo. Tauma ne pue bosape Iawe God mampe pulontapa. Sa ide, pulo mai wadaa tane menaidanedia Israel dogowa saiwa pue ema nata awanepu.
17 E disse Naamã: "Já que não aceitas o presente, ao menos permite que eu leve duas mulas carregadas de terra, pois teu servo nunca mais fará holocaustos e sacrifícios a nenhum outro deus senão ao Senhor.
18 Ne ipa e nolaa dewalala rua, tane ne warerena alepie Saidon apanawa godiu ebowa Rimon duwa bedewe pulo watawa osowe sape wadaposilempa. Me ne mabuna osowe dodanalempo nata sape wadaposintonta. Epe dewantepino Iawe God ide kadina insadabuamopi?”
18 Mas que o Senhor me perdoe por uma única coisa: quando meu senhor vai adorar no templo de Rimom, eu também tenho que me ajoelhar ali pois ele se apóia em meu braço. Que o Senhor perdoe o teu servo por isso".
19 Ita Elaisa Naeman diene wanase, “Wanwan euda obasa e bedeawolepio aitaa.” Ita me ene alen.
19 Disse Eliseu: "Vá em paz". Quando Naamã já estava a certa distância,
20 — ausente —
20 Geazi, servo de Eliseu, o homem de Deus, pensou: "Meu senhor foi bom demais para Naamã, aquele arameu, não aceitando o que ele lhe ofereceu. Juro pelo nome do Senhor que correrei atrás dele para ver se ganho alguma coisa".
21 — ausente —
21 Então Geazi correu para alcançar Naamã, que, vendo-o se aproximar, desceu da carruagem para encontrá-lo e perguntou: "Está tudo bem? "
22 — ausente —
22 Geazi respondeu: "Sim, tudo bem. Mas o meu senhor enviou-me para dizer que dois jovens, discípulos dos profetas, acabaram de chegar, vindos dos montes de Efraim. Por favor, dê-lhes trinta e cinco quilos de prata e duas mudas de roupas finas".
23 — ausente —
23 "Claro", respondeu Naamã, "leve setenta quilos". Ele insistiu com Geazi para que aceitasse e colocou os setenta quilos de prata em duas sacolas, com as duas mudas de roupas, entregando tudo a dois de seus servos, os quais foram à frente de Geazi, levando as sacolas.
24 — ausente —
24 Quando Geazi chegou à colina onde morava, pegou as sacolas dos servos e guardou-as em casa. Mandou os homens de volta, e eles partiram.
25 — ausente —
25 Então entrou e apresentou-se ao seu senhor Eliseu. E este perguntou: "Onde você esteve, Geazi? " Geazi respondeu: "Teu servo não foi a lugar algum".
26 — ausente —
26 Mas Eliseu lhe disse: "Você acha que eu não estava com você em espírito quando o homem desceu da carruagem para encontrar-se com você? Este não era o momento de aceitar prata nem roupas, nem de cobiçar olivais, vinhas, ovelhas, bois, servos e servas.
27 — ausente —
27 Por isso a lepra de Naamã atingirá você e os seus descendentes para sempre". Então Geazi saiu da presença de Eliseu já leproso, parecido com neve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.