2 Reis 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naeman ipa tawo Siria apanawa warereu me sorodia uwauleidia apanawa debama. Iawe God Naeman sausano Siria apanawa mo mida onau eneia nanaumone aimon. Sa baiwa Siria warerewa insedia Naeman apana debama ita wiwirawaleidie. Naeman ona debama dewasadia apanawa ita me kero kadiwaida kito waden.
1 Naamã, o comandante do exército da Síria, era muito respeitado e estimado pelo rei do seu país porque, por meio de Naamã, o Senhor Deus tinha dado a vitória ao exército dos sírios. Ele era um soldado valente, mas sofria de uma terrível doença da pele.
2 Bautamampe Siria apanawa sorodiau anton apana do onantopua baiwa ita Israel tawowa bedewe mo Israel iwa sanaa bodane wadeiena. Ita i sa Naeman manainapa nolawa dewalala wanalen.
2 Num dos seus ataques contra Israel, os sírios haviam levado como prisioneira uma menina israelita, que ficou sendo escrava da mulher de Naamã.
3 I sa Naeman manainapa diene wanase, “Ne menanedia debamana Naeman peroweta Samaria tawowa bedewe wandia mampe alepi. Peroweta sa ne debamana kero kito wadena inasapi.”
3 Um dia a menina disse à patroa: — Eu gostaria que o meu patrão fosse falar com o
4 — ausente —
4 Então Naamã foi falar com o rei e contou o que a menina tinha dito.
5 — ausente —
5 E o rei ordenou: — Vá falar com o rei de Israel e entregue esta carta a ele. Então Naamã saiu, levando uns trezentos e cinquenta quilos de prata, e uns setenta quilos de ouro, e dez mudas de roupas finas.
6 — ausente —
6 A carta que ele levava dizia assim: “Esta carta é para apresentar Naamã, que é meu oficial. Eu quero que você o cure.”
7 — ausente —
7 Quando o rei de Israel leu a carta, rasgou as suas roupas em sinal de medo e exclamou: — Como é que o rei da Síria quer que eu cure este homem? Será que ele pensa que eu sou Deus e que tenho o poder de dar a vida e de tirá-la? Ele está querendo briga!
8 — ausente —
8 O profeta Eliseu soube do que havia acontecido e mandou dizer ao rei: — Por que o senhor está tão preocupado? Mande que esse homem venha falar comigo, e eu mostrarei a ele que há um profeta em Israel!
9 Sa baiwa Naeman oas ita turaka pue mampe teiteinala osowe waine Samaria tawowa bedewe alen ita Elaisa duwa moape enen.
9 Então Naamã foi com os seus cavalos e carros e parou na porta da casa de Eliseu.
10 Tane Elaisa gagalowa benemala wanaubeno Naeman mampe alen diepi wapiase, “E esa Ioadan bedewe aite walama 7 duaditaa. Ita e etea inalepio euitaa.”
10 Eliseu mandou que um empregado saísse e dissesse a ele que fosse se lavar sete vezes no rio Jordão, pois assim ficaria completamente curado da sua doença.
11 Tane Naeman nuawa kadileno ene aleidie wanase, “Ne insaisana badowa itunaa peroweta du bedewee nosepe mainawoido enape me Godiwa Iawe mampe rauparilepona. Ita me witapa kito osowe itupe inaneapona.
11 Mas Naamã ficou muito zangado e disse: — Eu pensava que pelo menos o profeta ia sair e falar comigo e que oraria ao
12 Ne bolana debama Damaskas esawa Abana ita Papa esau ipa eubuida tane Israel tawowa esawa mai eubu. Ne bola debama Damaskas esawa bedewe duadintape inanteapona.” Me epe insedie nuawa kadileno ene alen.
12 Além disso, por acaso, os rios Abana e Farpar, em Damasco, não são melhores do que qualquer rio da terra de Israel? Será que eu não poderia me lavar neles e ficar curado? E foi embora muito bravo.
13 Naeman nolawa dewalala wimone me diane waienase, “Debamamba, e peroweta nola da debama dewasapona baiwa dieeipono dewasapona. Sa baiwa e peroweta dima dieena rua dewasaa, ‘Aite duadite euitaa.’”
13 Então os seus empregados foram até o lugar onde ele estava e disseram: — Se o profeta mandasse o senhor fazer alguma coisa difícil, por acaso, o senhor não faria? Por que é que o senhor não pode ir se lavar, como ele disse, e ficar curado?
14 Ita Naeman alene Ioadan esawa bedewe iena walama 7 God perowetawa wana rua ita etepa uduudu eulen, oto gegela etepa rua.
14 Então Naamã desceu até o rio Jordão e mergulhou sete vezes, como Eliseu tinha dito. E ficou completamente curado. A sua carne ficou firme e sadia como a de uma criança.
15 Ita Naeman apanawa uduudu do leuntone God perowetawa Elaisa mampe anton. Naeman Elaisa danawe enene mukalene wanase, “Tauma ne atenten Israelwa Godiu tawo uduudu osowe me os God wande! Sa baiwa ne nolaa dewalala menanedia amonana ema e wadaa.”
15 Depois ele voltou com todos os seus homens até o lugar onde Eliseu estava e disse: — Agora eu sei que no mundo inteiro não existe nenhum deus, a não ser o Deus de Israel. Aceite um presente meu, por favor.
16 Tane Elaisa me sipoasane wanase, “Ulaipa Iawe God ipa wanwankasalala mida ne simbiasadina, me ebowe ne wadina amona sa ne mai wadapa, dia.” Naeman aiawa badowa mampe me iririsana amona wadapona, tane me mai wadapona.
16 Eliseu respondeu: — Juro pelo Naamã insistiu com ele para que aceitasse, mas ele não quis.
17 Tane Naeman wanase, “Ne tauma ita ando pulona Iawe God os mampe dewasapina mai god isiwa lagawau mampo. Tauma ne pue bosape Iawe God mampe pulontapa. Sa ide, pulo mai wadaa tane menaidanedia Israel dogowa saiwa pue ema nata awanepu.
17 Aí Naamã disse: — Já que o senhor não quer aceitar o meu presente, então deixe que eu leve para casa duas mulas carregadas de terra , pois de agora em diante eu não vou oferecer
18 Ne ipa e nolaa dewalala rua, tane ne warerena alepie Saidon apanawa godiu ebowa Rimon duwa bedewe pulo watawa osowe sape wadaposilempa. Me ne mabuna osowe dodanalempo nata sape wadaposintonta. Epe dewantepino Iawe God ide kadina insadabuamopi?”
18 Mas eu gostaria que ele me perdoasse uma coisa, que é a seguinte: quando eu tiver de acompanhar o meu rei ao templo de Rimom, o deus da Síria, para ali adorar, eu vou ter de adorá-lo também. Que o Senhor Deus me perdoe por isso!
19 Ita Elaisa Naeman diene wanase, “Wanwan euda obasa e bedeawolepio aitaa.” Ita me ene alen.
19 Eliseu disse: — Adeus! Boa viagem! Quando Naamã já estava um pouco longe,
20 — ausente —
20 Geazi, o empregado de Eliseu, começou a pensar: — O meu patrão deixou que Naamã fosse embora sem pagar nada. Ele devia ter aceitado o que o sírio estava oferecendo. Juro pelo
21 — ausente —
21 Então Geazi saiu correndo. Quando Naamã viu que um homem vinha correndo atrás dele, desceu do carro e perguntou: — Aconteceu alguma coisa?
22 — ausente —
22 — Não! — respondeu Geazi. — Mas o meu patrão mandou dizer que agora mesmo chegaram dois membros de um grupo de profetas da região montanhosa de Efraim. Então ele gostaria que o senhor desse a ele uns trinta quilos de prata e duas mudas de roupas finas.
23 — ausente —
23 Naamã disse: — Por favor, leve sessenta quilos de prata. E insistiu com ele. Então pôs a prata em dois sacos, entregou a prata e as duas mudas de roupas finas a dois dos seus empregados e mandou que eles fossem na frente de Geazi.
24 — ausente —
24 Quando eles chegaram ao morro onde Eliseu morava, Geazi pegou os dois sacos e carregou-os para dentro de casa. Depois mandou embora os empregados de Naamã,
25 — ausente —
25 entrou em casa de novo e foi falar com Eliseu. Este perguntou: — Onde é que você foi? — Eu não fui a lugar nenhum! — respondeu Geazi.
26 — ausente —
26 Mas Eliseu disse: — O meu espírito estava com você quando aquele homem desceu do carro para falar com você. Esta não era ocasião para você aceitar dinheiro e roupas, plantações de oliveiras e de uvas, ovelhas e gado ou empregados e empregadas.
27 — ausente —
27 Portanto, a doença de Naamã vai pegar em você, e os seus descendentes a terão para sempre. Quando saiu dali Geazi tinha pegado a doença, e a sua pele estava branca como a neve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.