2 Pedro 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Ne Saimon Pita Iesu Keriso mebaawaida nolawa dewalala ita aposeliwa leta ema girumantedina. Iesu Keriso no Godimba ita Inawamba, me mida dodomanaida, no sumanaimba uwatauwa neneno wadatana. Ne e sumanai sosona, mida sumanai uwatauwa ema no wadatana ruawa deawaa wadalana manlawo girumantedina.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 E God ita Iesu Keriso no Tatamba atendewamona bedewe mo nuawadawadau amonawa euwa ita wanwan euda obasa e bedelawo inilepie debamaidalepi. Ne auwana ema, niapo!
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Iesu Keriso me meba sapawaida ita nuaeuwa mampe no apanen. No me atensatana bedewe me God mukawa wadena mampee no dima wanwan dodomana kakaiwaida wampona baiwa menanedia uduudu nenen.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Inta ema bedewe me amonawa uwataubu debamauida sauawalena no nenen. Ita no God amonawa eubu ema mampoe no tawo ewanuauwa kadinedia etaiate nonete God inawawaida bedewentate me inainambaida ruawantata.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Iesu Keriso nitu uduudu ema no baimba dewasana baiwa badowa nolaitane e sumanaila wadalana osowe dewa euda ituna. Tane dewa euda osowe e God ateitana atemba ituna.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 E God ateitena osowe eba onioniadewaitana dewawa ituna. Ema osowe God awa akasalala ituna. God awa akasalala osowe God sawaitana dewawa ituna.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ema osowe sumanai sosola saumone euda dewasana dewawa ituna. Ita ema osowe dewa euwa dea debamawaida, sa ipa nuawadawada ituna.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Dewa eubu ema uduudu wadaitumono bedelawo inintopue debamaidantopu! Epe dewaitonuna e Tatamba Iesu Keriso atensalana bedewe God nolawa dewasanadewaitane, ita do wanwanla bedewe euda ipuipua segaitana baiwa.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Apana mida dewa eubu ema mai wadape mampesapona, sa ipa me emawa gapugapulen, mai sala ewepidewalepia rua, dia. Do me nuawa awawalen me kadiwa bauta dewasana apa God sinienauben.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Sumanai sosona, e sumanaila ipuipua segalepia baiwa badowa nolaitane God apawa ita sonabawa e baila saisaisane ipawanasana. E epe dewaitana sumanaila bedewe mai omena rua, dia.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Inta ema bedewe Tatamba ita Inawamba Iesu Keriso me gonaawa winakasalala duwa moawa nuaeu debama maurala do wadepiaubepi e odana baiwa.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ne atenten e dewa ema uduudu umanawa ateitene ita ulaipa waeuwa e etale wadalana bedewe badowa eneilana. Tane ne ideita e dialepino dewa ema insenuna.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ne ete ema bedewe inawaa wainedinawo ne insedina euda ipa ne e epe dialepino insaisala sanaalempo insenuna baiwa.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Ne walama kerauda os, Tatamba Iesu Keriso ne bauta sabamo dianena rua, bonteape ete ema ape rua bedewe wainedina itupe epaa baiwantedina. Sa baiwa ne gagalona ema wadina.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ne badowa nolantepine ne bonteape elepe anteapo aupanawo e ideita dima ne waeuwalena insenune wanlempa.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ne dima wadina e insamonuna, ipawa no Tatamba Iesu Keriso sapawaida emamboido ewatana, ita Iesu wiwisa mukawa do umanawa e dialetana. Tane no mai apanaida dudunau waeuwa ruawantepe gagalowantepona, dia.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Mamamba God sapawaida bedewe wandia aiawa Iesu Keriso mampe wan, ita me ebowa debamasane sapawaida wanedie wane wanase,
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Walama sawo no Iesu do wadi kakaiwa osowe eneite nuba asimboido God aiawa ema wano etatana.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Aia dainea no wadiwa etatana sumanaiwantitana, tane peroweta gagalou bedewe no insaisamba badowaida ituitana. Sa baiwa e peroweta aiau deaitopa asisudewaitonuna! Peroweta aiau ipa bola dubawa bedewe siwa idie sapa wadia rua walama ande baiwa. Tane ando walama pundepio Iesu Keriso wiwisa bedewe me sapawa walama kiporawa Tauragaraga ruawa e nualawo sapa wapi.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Tane gagalo ema do etane insenadewaitana. Ema epe: Mai mida da peroweta aiau ipawaida buka bedewe winedia me meba insaisawa mampe wasabamosapia rua, dia.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Ipawa peroweta gagalou mai apanaida insaisawa bedewe wineipona, diaida. Tane mo Aleu kakaiwa bedeuwolene waeuwamono God umanawa benemanton.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.