2 Pedro 1

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne Saimon Pita Iesu Keriso mebaawaida nolawa dewalala ita aposeliwa leta ema girumantedina. Iesu Keriso no Godimba ita Inawamba, me mida dodomanaida, no sumanaimba uwatauwa neneno wadatana. Ne e sumanai sosona, mida sumanai uwatauwa ema no wadatana ruawa deawaa wadalana manlawo girumantedina.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 E God ita Iesu Keriso no Tatamba atendewamona bedewe mo nuawadawadau amonawa euwa ita wanwan euda obasa e bedelawo inilepie debamaidalepi. Ne auwana ema, niapo!
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Iesu Keriso me meba sapawaida ita nuaeuwa mampe no apanen. No me atensatana bedewe me God mukawa wadena mampee no dima wanwan dodomana kakaiwaida wampona baiwa menanedia uduudu nenen.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Inta ema bedewe me amonawa uwataubu debamauida sauawalena no nenen. Ita no God amonawa eubu ema mampoe no tawo ewanuauwa kadinedia etaiate nonete God inawawaida bedewentate me inainambaida ruawantata.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Iesu Keriso nitu uduudu ema no baimba dewasana baiwa badowa nolaitane e sumanaila wadalana osowe dewa euda ituna. Tane dewa euda osowe e God ateitana atemba ituna.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 E God ateitena osowe eba onioniadewaitana dewawa ituna. Ema osowe God awa akasalala ituna. God awa akasalala osowe God sawaitana dewawa ituna.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ema osowe sumanai sosola saumone euda dewasana dewawa ituna. Ita ema osowe dewa euwa dea debamawaida, sa ipa nuawadawada ituna.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Dewa eubu ema uduudu wadaitumono bedelawo inintopue debamaidantopu! Epe dewaitonuna e Tatamba Iesu Keriso atensalana bedewe God nolawa dewasanadewaitane, ita do wanwanla bedewe euda ipuipua segaitana baiwa.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Apana mida dewa eubu ema mai wadape mampesapona, sa ipa me emawa gapugapulen, mai sala ewepidewalepia rua, dia. Do me nuawa awawalen me kadiwa bauta dewasana apa God sinienauben.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Sumanai sosona, e sumanaila ipuipua segalepia baiwa badowa nolaitane God apawa ita sonabawa e baila saisaisane ipawanasana. E epe dewaitana sumanaila bedewe mai omena rua, dia.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Inta ema bedewe Tatamba ita Inawamba Iesu Keriso me gonaawa winakasalala duwa moawa nuaeu debama maurala do wadepiaubepi e odana baiwa.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ne atenten e dewa ema uduudu umanawa ateitene ita ulaipa waeuwa e etale wadalana bedewe badowa eneilana. Tane ne ideita e dialepino dewa ema insenuna.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ne ete ema bedewe inawaa wainedinawo ne insedina euda ipa ne e epe dialepino insaisala sanaalempo insenuna baiwa.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ne walama kerauda os, Tatamba Iesu Keriso ne bauta sabamo dianena rua, bonteape ete ema ape rua bedewe wainedina itupe epaa baiwantedina. Sa baiwa ne gagalona ema wadina.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ne badowa nolantepine ne bonteape elepe anteapo aupanawo e ideita dima ne waeuwalena insenune wanlempa.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ne dima wadina e insamonuna, ipawa no Tatamba Iesu Keriso sapawaida emamboido ewatana, ita Iesu wiwisa mukawa do umanawa e dialetana. Tane no mai apanaida dudunau waeuwa ruawantepe gagalowantepona, dia.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Mamamba God sapawaida bedewe wandia aiawa Iesu Keriso mampe wan, ita me ebowa debamasane sapawaida wanedie wane wanase,
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Walama sawo no Iesu do wadi kakaiwa osowe eneite nuba asimboido God aiawa ema wano etatana.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Aia dainea no wadiwa etatana sumanaiwantitana, tane peroweta gagalou bedewe no insaisamba badowaida ituitana. Sa baiwa e peroweta aiau deaitopa asisudewaitonuna! Peroweta aiau ipa bola dubawa bedewe siwa idie sapa wadia rua walama ande baiwa. Tane ando walama pundepio Iesu Keriso wiwisa bedewe me sapawa walama kiporawa Tauragaraga ruawa e nualawo sapa wapi.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Tane gagalo ema do etane insenadewaitana. Ema epe: Mai mida da peroweta aiau ipawaida buka bedewe winedia me meba insaisawa mampe wasabamosapia rua, dia.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Ipawa peroweta gagalou mai apanaida insaisawa bedewe wineipona, diaida. Tane mo Aleu kakaiwa bedeuwolene waeuwamono God umanawa benemanton.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.