2 Pedro 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Ne Saimon Pita Iesu Keriso mebaawaida nolawa dewalala ita aposeliwa leta ema girumantedina. Iesu Keriso no Godimba ita Inawamba, me mida dodomanaida, no sumanaimba uwatauwa neneno wadatana. Ne e sumanai sosona, mida sumanai uwatauwa ema no wadatana ruawa deawaa wadalana manlawo girumantedina.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 E God ita Iesu Keriso no Tatamba atendewamona bedewe mo nuawadawadau amonawa euwa ita wanwan euda obasa e bedelawo inilepie debamaidalepi. Ne auwana ema, niapo!
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Iesu Keriso me meba sapawaida ita nuaeuwa mampe no apanen. No me atensatana bedewe me God mukawa wadena mampee no dima wanwan dodomana kakaiwaida wampona baiwa menanedia uduudu nenen.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Inta ema bedewe me amonawa uwataubu debamauida sauawalena no nenen. Ita no God amonawa eubu ema mampoe no tawo ewanuauwa kadinedia etaiate nonete God inawawaida bedewentate me inainambaida ruawantata.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Iesu Keriso nitu uduudu ema no baimba dewasana baiwa badowa nolaitane e sumanaila wadalana osowe dewa euda ituna. Tane dewa euda osowe e God ateitana atemba ituna.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 E God ateitena osowe eba onioniadewaitana dewawa ituna. Ema osowe God awa akasalala ituna. God awa akasalala osowe God sawaitana dewawa ituna.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ema osowe sumanai sosola saumone euda dewasana dewawa ituna. Ita ema osowe dewa euwa dea debamawaida, sa ipa nuawadawada ituna.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Dewa eubu ema uduudu wadaitumono bedelawo inintopue debamaidantopu! Epe dewaitonuna e Tatamba Iesu Keriso atensalana bedewe God nolawa dewasanadewaitane, ita do wanwanla bedewe euda ipuipua segaitana baiwa.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Apana mida dewa eubu ema mai wadape mampesapona, sa ipa me emawa gapugapulen, mai sala ewepidewalepia rua, dia. Do me nuawa awawalen me kadiwa bauta dewasana apa God sinienauben.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Sumanai sosona, e sumanaila ipuipua segalepia baiwa badowa nolaitane God apawa ita sonabawa e baila saisaisane ipawanasana. E epe dewaitana sumanaila bedewe mai omena rua, dia.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Inta ema bedewe Tatamba ita Inawamba Iesu Keriso me gonaawa winakasalala duwa moawa nuaeu debama maurala do wadepiaubepi e odana baiwa.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ne atenten e dewa ema uduudu umanawa ateitene ita ulaipa waeuwa e etale wadalana bedewe badowa eneilana. Tane ne ideita e dialepino dewa ema insenuna.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Ne ete ema bedewe inawaa wainedinawo ne insedina euda ipa ne e epe dialepino insaisala sanaalempo insenuna baiwa.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ne walama kerauda os, Tatamba Iesu Keriso ne bauta sabamo dianena rua, bonteape ete ema ape rua bedewe wainedina itupe epaa baiwantedina. Sa baiwa ne gagalona ema wadina.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ne badowa nolantepine ne bonteape elepe anteapo aupanawo e ideita dima ne waeuwalena insenune wanlempa.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ne dima wadina e insamonuna, ipawa no Tatamba Iesu Keriso sapawaida emamboido ewatana, ita Iesu wiwisa mukawa do umanawa e dialetana. Tane no mai apanaida dudunau waeuwa ruawantepe gagalowantepona, dia.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Mamamba God sapawaida bedewe wandia aiawa Iesu Keriso mampe wan, ita me ebowa debamasane sapawaida wanedie wane wanase,
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Walama sawo no Iesu do wadi kakaiwa osowe eneite nuba asimboido God aiawa ema wano etatana.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Aia dainea no wadiwa etatana sumanaiwantitana, tane peroweta gagalou bedewe no insaisamba badowaida ituitana. Sa baiwa e peroweta aiau deaitopa asisudewaitonuna! Peroweta aiau ipa bola dubawa bedewe siwa idie sapa wadia rua walama ande baiwa. Tane ando walama pundepio Iesu Keriso wiwisa bedewe me sapawa walama kiporawa Tauragaraga ruawa e nualawo sapa wapi.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Tane gagalo ema do etane insenadewaitana. Ema epe: Mai mida da peroweta aiau ipawaida buka bedewe winedia me meba insaisawa mampe wasabamosapia rua, dia.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ipawa peroweta gagalou mai apanaida insaisawa bedewe wineipona, diaida. Tane mo Aleu kakaiwa bedeuwolene waeuwamono God umanawa benemanton.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.