2 Coríntios 13

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tauma ne e manlawo walamana natadeawa iedina ewalepaa baiwa. Ne sape wineape mo mida kadi dewasaiena mampo dima buka bedewe girumalena wadia rua dewasapa. Ema epe wadi wadiase,
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ne walamana natawa e do wainite bautasane diaimaalena, tane tauma awoa wainedine deawaa osowesane wadina. Ne osowe leunteape wineape mo mida bauta kadi dewasaiena ita isiwa do matangelamopa, mai dea da epa, dia.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ne epe dewanteapa, ipawa e menaledia Keriso mukawa ne bedenawo nolaleidia gagalona wapina bedewe ewana. Keriso me ipa mai oauara e bedelawo, tane mukawa sabamosapie e saulepie dodomanalepia rua.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Ulaipa, Keriso me etepa oauara do koros osowe bolen, tane me God mukawa debama mampe inasano enenwisene inawaa wande. No Keriso bowa bedewe deantena baiwa poka eteite oauara me do wainitana. Tane me bedewe ina wadate inawaa wainitana baiwa muka do e manlawo winete dodomanaletaa rua.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ne dialedina e eba nuala waitarasane etana e ulaipa sumanaila Keriso bedewe itule wainilana, ba dia? Keriso Iesu e bedelawo wandia dauwa etale ateiten, ba dia? Naita dia, sa ipa e sumanaila mai ipawanalepona, dia.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Do ne insedina e ando daula etane ateitana no ipa sumanaimba bedewe ulaipa mampe eneite aposel nolawa dewasaitana.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 No e baila God mampe rauparintite iririsaitana me e saulepio mai kadi dewasanuna. Ema bedewe ne mai menaneipona apana no nolamba ewapue asowa wapue wapuase, “Paul ita me sosowa do nolau ipa ipuipua.” Ide no nolamba apana emauwo ewaewawa abo mai dodomana ipasiawaia, tane ne menanedia e dodomana os dewasanune wanlempa.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Ne ema epe wadina, ipawa God no muka nenena me nolawa dewasataa baiwa. Mai inta da wineipona no dewa da dewasate ulaipa waeuwa amboitusata, dia. Tane no ulaipa gagalowa nolawantato inilepie debamalepia mukawa God nenen.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 E sumanaila bedewe badowa enonuna no nuaeu do etemba oauara rua aiaisiwa e bedelawo nolantonta, mai mukamba sabamosate badowa wasauleta, dia. No e baila rauparintitana e dewa uduudu bedewe dodomanaitana baiwa.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Tatamba Iesu ne muka nena e dewalepo sumanaila bedewe badowa enonuna baiwa, mai dewalepo sumanaila ele omena baiwa. Ne mai menaneipona e manlawo wineape Tatamba muka nena mampe badowa enitulepe dialepa, dia. Sa baiwa ne awoa wainedine letana bedewe wasau gagalowa uduudu dialedina.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Tauma ne gagalona ompa osowe winene auwaledina, sosona niapo! Eba ewonunadewae dewa uduudu bedewe dodomana os dewasanune wanlempa! Wasaula gagalo ema girumantene dialena nualawo teamono winompo insamonune ruauitonuna. Do awodeaitonune insaisala dea os wadonuna. E epe dewaitonuna God, me mida nuawadawada ita wanwan euda bumpa, ipa e do wankasaitana.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 E eda nuawadawada mampe sosola do Keriso ebowe auwaitonune wanlempa. Do God mebaawa apanawa kakaibu mape wanwanlala e auwala waiaubei.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.