2 Coríntios 13

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tauma ne e manlawo walamana natadeawa iedina ewalepaa baiwa. Ne sape wineape mo mida kadi dewasaiena mampo dima buka bedewe girumalena wadia rua dewasapa. Ema epe wadi wadiase,
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ne walamana natawa e do wainite bautasane diaimaalena, tane tauma awoa wainedine deawaa osowesane wadina. Ne osowe leunteape wineape mo mida bauta kadi dewasaiena ita isiwa do matangelamopa, mai dea da epa, dia.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ne epe dewanteapa, ipawa e menaledia Keriso mukawa ne bedenawo nolaleidia gagalona wapina bedewe ewana. Keriso me ipa mai oauara e bedelawo, tane mukawa sabamosapie e saulepie dodomanalepia rua.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ulaipa, Keriso me etepa oauara do koros osowe bolen, tane me God mukawa debama mampe inasano enenwisene inawaa wande. No Keriso bowa bedewe deantena baiwa poka eteite oauara me do wainitana. Tane me bedewe ina wadate inawaa wainitana baiwa muka do e manlawo winete dodomanaletaa rua.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ne dialedina e eba nuala waitarasane etana e ulaipa sumanaila Keriso bedewe itule wainilana, ba dia? Keriso Iesu e bedelawo wandia dauwa etale ateiten, ba dia? Naita dia, sa ipa e sumanaila mai ipawanalepona, dia.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Do ne insedina e ando daula etane ateitana no ipa sumanaimba bedewe ulaipa mampe eneite aposel nolawa dewasaitana.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 No e baila God mampe rauparintite iririsaitana me e saulepio mai kadi dewasanuna. Ema bedewe ne mai menaneipona apana no nolamba ewapue asowa wapue wapuase, “Paul ita me sosowa do nolau ipa ipuipua.” Ide no nolamba apana emauwo ewaewawa abo mai dodomana ipasiawaia, tane ne menanedia e dodomana os dewasanune wanlempa.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Ne ema epe wadina, ipawa God no muka nenena me nolawa dewasataa baiwa. Mai inta da wineipona no dewa da dewasate ulaipa waeuwa amboitusata, dia. Tane no ulaipa gagalowa nolawantato inilepie debamalepia mukawa God nenen.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 E sumanaila bedewe badowa enonuna no nuaeu do etemba oauara rua aiaisiwa e bedelawo nolantonta, mai mukamba sabamosate badowa wasauleta, dia. No e baila rauparintitana e dewa uduudu bedewe dodomanaitana baiwa.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Tatamba Iesu ne muka nena e dewalepo sumanaila bedewe badowa enonuna baiwa, mai dewalepo sumanaila ele omena baiwa. Ne mai menaneipona e manlawo wineape Tatamba muka nena mampe badowa enitulepe dialepa, dia. Sa baiwa ne awoa wainedine letana bedewe wasau gagalowa uduudu dialedina.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Tauma ne gagalona ompa osowe winene auwaledina, sosona niapo! Eba ewonunadewae dewa uduudu bedewe dodomana os dewasanune wanlempa! Wasaula gagalo ema girumantene dialena nualawo teamono winompo insamonune ruauitonuna. Do awodeaitonune insaisala dea os wadonuna. E epe dewaitonuna God, me mida nuawadawada ita wanwan euda bumpa, ipa e do wankasaitana.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 E eda nuawadawada mampe sosola do Keriso ebowe auwaitonune wanlempa. Do God mebaawa apanawa kakaibu mape wanwanlala e auwala waiaubei.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.