2 Coríntios 10
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Ne Paul menanedia neba baina nitu surakaunedia e manlawo dodomanasapa. Keriso me ipa etepa aiaisiwa ita molaaisiwa, epe rua deawaa ne nuawadawada mampe iririledina gagalonteapo aiana etana. Apana isiwa e bedelawo ne kutunna rua waie waiase, “Paul no do wainitana walamawe me ipa etepa aiaisiwa mala do wandie. Tane me no enedie nambe leidia me ipa apana badowa dea, wasau gagalowa nua enenla os wamode.” Tane e inseilana ne Paul ipa epe, ba?
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Tauma ne dialedina aiana etanadewaitana. Naita dia, sa ipa muka neilana manlawo wineape ibula empe badowa gagalonteapaa baiwa. Tane ne aitamana insaisantedina badowa gagalonteapa apana mampo mida mo waiase, “Paul sosowa do apanaida ete insaisawa asiasi waimoie nolantoi.” Tane no mai epe dewantipona, diaida.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ulaipa, tauma no tawo ema osowe duba bedewe wainitana ita Gagalo euda baiwa onantite duba nanausaitana. Tane no mai apanaida insaisawa tawo ema mampea asiasi onantipona, dia.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Do no onamba puraiwawa ipa mai tawo ema ba apana insaisawa mampe onantipona, dia. Ona puraiwawa tawo ema mampea mukawa dia. Tane ona puraiwawa God no nenena, sa ipa mukamukauaida, mampe onantite ita dubawa mukawa apana wadadomodie gonaamodia nanausisaite aneitaboleide.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Do ona puraiwawa mukamukaua ema mampe no onantite apanaida insaisau gagalowa ipasiasaitana. Apana asowawa gagalowa mampe God aiawa amboitusaie ita apana God atensapona intawa enabodasai. Mo segarau aiawa ema no inta deawaa bedewe ansisisaite diasaitana. Tane waeuwa insaisawa daitada wisedia no wadeite Keriso insaisawa atowesaite eite ulaipa aiawa os eteite ruawantitana.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Tane e sosomba Korintiwa no aiamba ruawaitanatuwapio tauma no rua os e manlawo winete mo mida eueuwa kadiwa mampe no aiamba mai ruawantoipona matangelamota.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ewanadewaitana, mai dewa onapea ewonune insaisawaitonuna, tane ipawaida bedewea insaisawa wadonuna. E bedelawo apana mida insedie wadiase, “Ne ipa Keriso mampea me nolawa dewalala!” Apana sa mai insepiase, “Ne os Keriso mampea wainedina!” Ipawa ne do Keriso mampea waaubaneno nolawa dewasadina.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ne epe wadina, ipawa Tatamba Iesu e onialepina mukawa nen. Ne nolana ipa e sumanaila bedewe saulepino badowa enonune initonuna baiwa, mai teinaaisilepo omena baiwa, sa dia. Tane naita Keriso e onialepina mukawa nena asowawaidantepina, sa ide. Ema baiwa ne mai malawanteapa, dia.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 God ne e saulepina nolawa nen, sa baiwa e mai insenase, ne letana girumamodina mampe dewalepo e saitonune inguguraitonuna baiwa. Sa dia!
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ne epe wadina, ipawa apana isiwa ne umanana waie waiase, “Paul letawa bedewe gagalo pokawaaida nua enenla wamode. Tane meida mainimbo wisedia walamawe me ewaewawa apana oauara, ita me gagalowa wamodia ipa etadabuala.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Tane apana mida ne umanana epe wadia me ewepidewalepi. Ne e manlawo wineape do badowa wape dialepe eueuwa osowe itupa ambi awoa wainedine letana girumantedine dialedina rua deawaa.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Apana isiwa e bedelawo mo muba ebou wadaposila waimoi. Mo inseiase, “No ipa ionoido sosomba nanaumotana.” Tauma ne Paul ambi dewantape mo do ewaewamba dealepi? Tane mo mai insaisa da euwa mampo wineipona, diaida. Mo muba dewau eweie asou waie waiase, “No ipa apana eubuida!” Ita do muba nolau eweie waiase, “No ide, noladewanten!” Mo epe asowawantoi.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 No do nuba asomba wataa rua, tane no mai somba da God nolawa waneno nolalena bopawa osowe enate asomba wata, dia. Tane no nolamba God neneno nolawantitana asowa waitana, mai di. E Korintiwa bedelawo nolantena, sa ipa God no nolamba moawa nenena ruawa nolawanten.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Naita no e manlawo mai Gagalo euda wadape winepono, sa ipa no mai e onialepona mukawa wadapona. Tane no e Korintiwa bedelawo Gagalo euda Keriso umanawa amonantena nolamba makawa winedia rua osowe nolantene ita onialentaa mukawa wadatana.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ema bedewe no mai somba da nolalena wawa aupawa osowe enape segarawantipona, dia. Tane no insaisamba e baila ituite inseitana e sumanaila inilempo rua no nolamba e bedelawo God nenena rua nolawantitana do inilepie debamaidalepi.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 No menaidanedia e sumanaila bedewe badoidaitano tauma no e adilawo bola isiwa potawa bedeuwo ane nolantata. No epe dewantitana, ipawa no mai menaneipona apana da bautalene inta deulena asiasi ana.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 — ausente —
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 — ausente —
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.