2 Coríntios 10

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Paul menanedia neba baina nitu surakaunedia e manlawo dodomanasapa. Keriso me ipa etepa aiaisiwa ita molaaisiwa, epe rua deawaa ne nuawadawada mampe iririledina gagalonteapo aiana etana. Apana isiwa e bedelawo ne kutunna rua waie waiase, “Paul no do wainitana walamawe me ipa etepa aiaisiwa mala do wandie. Tane me no enedie nambe leidia me ipa apana badowa dea, wasau gagalowa nua enenla os wamode.” Tane e inseilana ne Paul ipa epe, ba?
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Tauma ne dialedina aiana etanadewaitana. Naita dia, sa ipa muka neilana manlawo wineape ibula empe badowa gagalonteapaa baiwa. Tane ne aitamana insaisantedina badowa gagalonteapa apana mampo mida mo waiase, “Paul sosowa do apanaida ete insaisawa asiasi waimoie nolantoi.” Tane no mai epe dewantipona, diaida.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ulaipa, tauma no tawo ema osowe duba bedewe wainitana ita Gagalo euda baiwa onantite duba nanausaitana. Tane no mai apanaida insaisawa tawo ema mampea asiasi onantipona, dia.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Do no onamba puraiwawa ipa mai tawo ema ba apana insaisawa mampe onantipona, dia. Ona puraiwawa tawo ema mampea mukawa dia. Tane ona puraiwawa God no nenena, sa ipa mukamukauaida, mampe onantite ita dubawa mukawa apana wadadomodie gonaamodia nanausisaite aneitaboleide.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Do ona puraiwawa mukamukaua ema mampe no onantite apanaida insaisau gagalowa ipasiasaitana. Apana asowawa gagalowa mampe God aiawa amboitusaie ita apana God atensapona intawa enabodasai. Mo segarau aiawa ema no inta deawaa bedewe ansisisaite diasaitana. Tane waeuwa insaisawa daitada wisedia no wadeite Keriso insaisawa atowesaite eite ulaipa aiawa os eteite ruawantitana.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Tane e sosomba Korintiwa no aiamba ruawaitanatuwapio tauma no rua os e manlawo winete mo mida eueuwa kadiwa mampe no aiamba mai ruawantoipona matangelamota.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ewanadewaitana, mai dewa onapea ewonune insaisawaitonuna, tane ipawaida bedewea insaisawa wadonuna. E bedelawo apana mida insedie wadiase, “Ne ipa Keriso mampea me nolawa dewalala!” Apana sa mai insepiase, “Ne os Keriso mampea wainedina!” Ipawa ne do Keriso mampea waaubaneno nolawa dewasadina.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ne epe wadina, ipawa Tatamba Iesu e onialepina mukawa nen. Ne nolana ipa e sumanaila bedewe saulepino badowa enonune initonuna baiwa, mai teinaaisilepo omena baiwa, sa dia. Tane naita Keriso e onialepina mukawa nena asowawaidantepina, sa ide. Ema baiwa ne mai malawanteapa, dia.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 God ne e saulepina nolawa nen, sa baiwa e mai insenase, ne letana girumamodina mampe dewalepo e saitonune inguguraitonuna baiwa. Sa dia!
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Ne epe wadina, ipawa apana isiwa ne umanana waie waiase, “Paul letawa bedewe gagalo pokawaaida nua enenla wamode. Tane meida mainimbo wisedia walamawe me ewaewawa apana oauara, ita me gagalowa wamodia ipa etadabuala.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Tane apana mida ne umanana epe wadia me ewepidewalepi. Ne e manlawo wineape do badowa wape dialepe eueuwa osowe itupa ambi awoa wainedine letana girumantedine dialedina rua deawaa.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Apana isiwa e bedelawo mo muba ebou wadaposila waimoi. Mo inseiase, “No ipa ionoido sosomba nanaumotana.” Tauma ne Paul ambi dewantape mo do ewaewamba dealepi? Tane mo mai insaisa da euwa mampo wineipona, diaida. Mo muba dewau eweie asou waie waiase, “No ipa apana eubuida!” Ita do muba nolau eweie waiase, “No ide, noladewanten!” Mo epe asowawantoi.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 No do nuba asomba wataa rua, tane no mai somba da God nolawa waneno nolalena bopawa osowe enate asomba wata, dia. Tane no nolamba God neneno nolawantitana asowa waitana, mai di. E Korintiwa bedelawo nolantena, sa ipa God no nolamba moawa nenena ruawa nolawanten.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Naita no e manlawo mai Gagalo euda wadape winepono, sa ipa no mai e onialepona mukawa wadapona. Tane no e Korintiwa bedelawo Gagalo euda Keriso umanawa amonantena nolamba makawa winedia rua osowe nolantene ita onialentaa mukawa wadatana.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ema bedewe no mai somba da nolalena wawa aupawa osowe enape segarawantipona, dia. Tane no insaisamba e baila ituite inseitana e sumanaila inilempo rua no nolamba e bedelawo God nenena rua nolawantitana do inilepie debamaidalepi.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 No menaidanedia e sumanaila bedewe badoidaitano tauma no e adilawo bola isiwa potawa bedeuwo ane nolantata. No epe dewantitana, ipawa no mai menaneipona apana da bautalene inta deulena asiasi ana.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 — ausente —
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 — ausente —
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.