2 Coríntios 10
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC
1 Ne Paul menanedia neba baina nitu surakaunedia e manlawo dodomanasapa. Keriso me ipa etepa aiaisiwa ita molaaisiwa, epe rua deawaa ne nuawadawada mampe iririledina gagalonteapo aiana etana. Apana isiwa e bedelawo ne kutunna rua waie waiase, “Paul no do wainitana walamawe me ipa etepa aiaisiwa mala do wandie. Tane me no enedie nambe leidia me ipa apana badowa dea, wasau gagalowa nua enenla os wamode.” Tane e inseilana ne Paul ipa epe, ba?
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Tauma ne dialedina aiana etanadewaitana. Naita dia, sa ipa muka neilana manlawo wineape ibula empe badowa gagalonteapaa baiwa. Tane ne aitamana insaisantedina badowa gagalonteapa apana mampo mida mo waiase, “Paul sosowa do apanaida ete insaisawa asiasi waimoie nolantoi.” Tane no mai epe dewantipona, diaida.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ulaipa, tauma no tawo ema osowe duba bedewe wainitana ita Gagalo euda baiwa onantite duba nanausaitana. Tane no mai apanaida insaisawa tawo ema mampea asiasi onantipona, dia.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Do no onamba puraiwawa ipa mai tawo ema ba apana insaisawa mampe onantipona, dia. Ona puraiwawa tawo ema mampea mukawa dia. Tane ona puraiwawa God no nenena, sa ipa mukamukauaida, mampe onantite ita dubawa mukawa apana wadadomodie gonaamodia nanausisaite aneitaboleide.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Do ona puraiwawa mukamukaua ema mampe no onantite apanaida insaisau gagalowa ipasiasaitana. Apana asowawa gagalowa mampe God aiawa amboitusaie ita apana God atensapona intawa enabodasai. Mo segarau aiawa ema no inta deawaa bedewe ansisisaite diasaitana. Tane waeuwa insaisawa daitada wisedia no wadeite Keriso insaisawa atowesaite eite ulaipa aiawa os eteite ruawantitana.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Tane e sosomba Korintiwa no aiamba ruawaitanatuwapio tauma no rua os e manlawo winete mo mida eueuwa kadiwa mampe no aiamba mai ruawantoipona matangelamota.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ewanadewaitana, mai dewa onapea ewonune insaisawaitonuna, tane ipawaida bedewea insaisawa wadonuna. E bedelawo apana mida insedie wadiase, “Ne ipa Keriso mampea me nolawa dewalala!” Apana sa mai insepiase, “Ne os Keriso mampea wainedina!” Ipawa ne do Keriso mampea waaubaneno nolawa dewasadina.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ne epe wadina, ipawa Tatamba Iesu e onialepina mukawa nen. Ne nolana ipa e sumanaila bedewe saulepino badowa enonune initonuna baiwa, mai teinaaisilepo omena baiwa, sa dia. Tane naita Keriso e onialepina mukawa nena asowawaidantepina, sa ide. Ema baiwa ne mai malawanteapa, dia.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 God ne e saulepina nolawa nen, sa baiwa e mai insenase, ne letana girumamodina mampe dewalepo e saitonune inguguraitonuna baiwa. Sa dia!
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ne epe wadina, ipawa apana isiwa ne umanana waie waiase, “Paul letawa bedewe gagalo pokawaaida nua enenla wamode. Tane meida mainimbo wisedia walamawe me ewaewawa apana oauara, ita me gagalowa wamodia ipa etadabuala.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Tane apana mida ne umanana epe wadia me ewepidewalepi. Ne e manlawo wineape do badowa wape dialepe eueuwa osowe itupa ambi awoa wainedine letana girumantedine dialedina rua deawaa.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Apana isiwa e bedelawo mo muba ebou wadaposila waimoi. Mo inseiase, “No ipa ionoido sosomba nanaumotana.” Tauma ne Paul ambi dewantape mo do ewaewamba dealepi? Tane mo mai insaisa da euwa mampo wineipona, diaida. Mo muba dewau eweie asou waie waiase, “No ipa apana eubuida!” Ita do muba nolau eweie waiase, “No ide, noladewanten!” Mo epe asowawantoi.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 No do nuba asomba wataa rua, tane no mai somba da God nolawa waneno nolalena bopawa osowe enate asomba wata, dia. Tane no nolamba God neneno nolawantitana asowa waitana, mai di. E Korintiwa bedelawo nolantena, sa ipa God no nolamba moawa nenena ruawa nolawanten.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Naita no e manlawo mai Gagalo euda wadape winepono, sa ipa no mai e onialepona mukawa wadapona. Tane no e Korintiwa bedelawo Gagalo euda Keriso umanawa amonantena nolamba makawa winedia rua osowe nolantene ita onialentaa mukawa wadatana.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Ema bedewe no mai somba da nolalena wawa aupawa osowe enape segarawantipona, dia. Tane no insaisamba e baila ituite inseitana e sumanaila inilempo rua no nolamba e bedelawo God nenena rua nolawantitana do inilepie debamaidalepi.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 No menaidanedia e sumanaila bedewe badoidaitano tauma no e adilawo bola isiwa potawa bedeuwo ane nolantata. No epe dewantitana, ipawa no mai menaneipona apana da bautalene inta deulena asiasi ana.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 — ausente —
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 — ausente —
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.