2 Coríntios 10
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA
1 Ne Paul menanedia neba baina nitu surakaunedia e manlawo dodomanasapa. Keriso me ipa etepa aiaisiwa ita molaaisiwa, epe rua deawaa ne nuawadawada mampe iririledina gagalonteapo aiana etana. Apana isiwa e bedelawo ne kutunna rua waie waiase, “Paul no do wainitana walamawe me ipa etepa aiaisiwa mala do wandie. Tane me no enedie nambe leidia me ipa apana badowa dea, wasau gagalowa nua enenla os wamode.” Tane e inseilana ne Paul ipa epe, ba?
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Tauma ne dialedina aiana etanadewaitana. Naita dia, sa ipa muka neilana manlawo wineape ibula empe badowa gagalonteapaa baiwa. Tane ne aitamana insaisantedina badowa gagalonteapa apana mampo mida mo waiase, “Paul sosowa do apanaida ete insaisawa asiasi waimoie nolantoi.” Tane no mai epe dewantipona, diaida.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ulaipa, tauma no tawo ema osowe duba bedewe wainitana ita Gagalo euda baiwa onantite duba nanausaitana. Tane no mai apanaida insaisawa tawo ema mampea asiasi onantipona, dia.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Do no onamba puraiwawa ipa mai tawo ema ba apana insaisawa mampe onantipona, dia. Ona puraiwawa tawo ema mampea mukawa dia. Tane ona puraiwawa God no nenena, sa ipa mukamukauaida, mampe onantite ita dubawa mukawa apana wadadomodie gonaamodia nanausisaite aneitaboleide.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Do ona puraiwawa mukamukaua ema mampe no onantite apanaida insaisau gagalowa ipasiasaitana. Apana asowawa gagalowa mampe God aiawa amboitusaie ita apana God atensapona intawa enabodasai. Mo segarau aiawa ema no inta deawaa bedewe ansisisaite diasaitana. Tane waeuwa insaisawa daitada wisedia no wadeite Keriso insaisawa atowesaite eite ulaipa aiawa os eteite ruawantitana.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Tane e sosomba Korintiwa no aiamba ruawaitanatuwapio tauma no rua os e manlawo winete mo mida eueuwa kadiwa mampe no aiamba mai ruawantoipona matangelamota.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ewanadewaitana, mai dewa onapea ewonune insaisawaitonuna, tane ipawaida bedewea insaisawa wadonuna. E bedelawo apana mida insedie wadiase, “Ne ipa Keriso mampea me nolawa dewalala!” Apana sa mai insepiase, “Ne os Keriso mampea wainedina!” Ipawa ne do Keriso mampea waaubaneno nolawa dewasadina.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ne epe wadina, ipawa Tatamba Iesu e onialepina mukawa nen. Ne nolana ipa e sumanaila bedewe saulepino badowa enonune initonuna baiwa, mai teinaaisilepo omena baiwa, sa dia. Tane naita Keriso e onialepina mukawa nena asowawaidantepina, sa ide. Ema baiwa ne mai malawanteapa, dia.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 God ne e saulepina nolawa nen, sa baiwa e mai insenase, ne letana girumamodina mampe dewalepo e saitonune inguguraitonuna baiwa. Sa dia!
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Ne epe wadina, ipawa apana isiwa ne umanana waie waiase, “Paul letawa bedewe gagalo pokawaaida nua enenla wamode. Tane meida mainimbo wisedia walamawe me ewaewawa apana oauara, ita me gagalowa wamodia ipa etadabuala.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Tane apana mida ne umanana epe wadia me ewepidewalepi. Ne e manlawo wineape do badowa wape dialepe eueuwa osowe itupa ambi awoa wainedine letana girumantedine dialedina rua deawaa.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Apana isiwa e bedelawo mo muba ebou wadaposila waimoi. Mo inseiase, “No ipa ionoido sosomba nanaumotana.” Tauma ne Paul ambi dewantape mo do ewaewamba dealepi? Tane mo mai insaisa da euwa mampo wineipona, diaida. Mo muba dewau eweie asou waie waiase, “No ipa apana eubuida!” Ita do muba nolau eweie waiase, “No ide, noladewanten!” Mo epe asowawantoi.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 No do nuba asomba wataa rua, tane no mai somba da God nolawa waneno nolalena bopawa osowe enate asomba wata, dia. Tane no nolamba God neneno nolawantitana asowa waitana, mai di. E Korintiwa bedelawo nolantena, sa ipa God no nolamba moawa nenena ruawa nolawanten.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Naita no e manlawo mai Gagalo euda wadape winepono, sa ipa no mai e onialepona mukawa wadapona. Tane no e Korintiwa bedelawo Gagalo euda Keriso umanawa amonantena nolamba makawa winedia rua osowe nolantene ita onialentaa mukawa wadatana.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ema bedewe no mai somba da nolalena wawa aupawa osowe enape segarawantipona, dia. Tane no insaisamba e baila ituite inseitana e sumanaila inilempo rua no nolamba e bedelawo God nenena rua nolawantitana do inilepie debamaidalepi.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 No menaidanedia e sumanaila bedewe badoidaitano tauma no e adilawo bola isiwa potawa bedeuwo ane nolantata. No epe dewantitana, ipawa no mai menaneipona apana da bautalene inta deulena asiasi ana.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 — ausente —
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 — ausente —
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.