1 Tessalonicenses 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sumanai sosomba, no gagalomba da do osowe dialeta. No e wanwan euda God menasadia rua waina umanawa waeuwaletano etale ita ruawaitene wainilana. Tane tauma Tatamba Iesu ebowe iririleite do wasauleitana wanwan dodomana euda ema bedewe debamaitane ipuipuaida segaitana.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 E epe dewaitonuna, ipawa no e Tatamba Iesu Keriso mukawa mampe wanwan euda dodomana intawa wadewasaletano etale ateiten.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 God insaisawaida e baila ema epe: Me menasadia e kakaiwaida dodomana os wanlempa. Nina dewawa rebareba sawaitane enaiane awoaitana.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 E deadea eba etela onienadewaitane kakaiwaida, ita do apana emauwo deaitopa wanlempa.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Mai ete ewanuauwa kadiwa dewasanuna apana sumanaisiawaia mo mida God mai atensapona ruau.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Dewa ema bedewe mai mida sowa ituaisisapie mampe kadiwa dewasapi, diaida! Mai mida da epe dewalepi, ipawa no bauta badowa dialete nuala itute watanase, “Tatamba ando apana mida dewa inainamba epe rua dewamoia sipoa matangelamopi.”
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 God no mai dewa kadiu dewamontaa baiwa apanepona, dia, tane kakaiwa os wainentaa baiwa apanen.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Sa baiwa apana mida waeuwa ema etedie adiananasadia, me mai apanaida dabuasaipona, tane Godida nibuasade, me mida Aleupa kakaiwa apana wanamodia.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Tane nuawadawada dewawa sumanai sosola mampo dewasanuna umanawa mai girumantate dialetaa rua, ipawa e eba sosola do nuawadawadaitonuna intawa God e euwaleno ateiten.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ulaipa, e sumanai sosola bola Masedonia bedeuwointa wanwanlala nuawadawadamoilana. Sumanai sosomba, no e nuawadawadala inisano debamaidalepia baiwa wasauleite badoleitana.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Insaisala uduudu mampe wanwan obasa euda baiwaitonuna, do mai sosola gagalou wanune walamala di diasanuna. Tane dima e osowe wanlempaa baiwa witala simbialempo nolaitonuna, no dialetana rua.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Epe dewaitonuna bedewe apana sumanaisiawaia dewamono e dewala ewapue asola wapu, ita do e eba mai dima da abolawaitane sosola mampo sau baiwa iriritana.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Sumanai sosomba, no mai menaneipona e sumanai sosola isiwa bontoiena baibu insakoaitonuna. Tane no menanedia dima mo mampo segalepia gagalowa ulaipa ateitana. Ita do menanedia e bo osowe mai nuapareitonuna apana isiwa wankoalala ruau, mo mida mai insaisau dima da bedewe ituipona rua.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 No sumanaimba ipa Iesu bolene ita bo bedewe enenwisena bedewe ituitana. Sa baiwa no do sumanaintitana God apana sumanailala bontoiena bo bedewe inamopituwapi, ita Iesu wiwisawa walamawe me do deantopue waimompa.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Dima no tauma dialeitana, sa ipa Tatambaida waeuwa rua waitana. No mida tauma sumanai sosomba bontoiena aupo wainento Tatamba wisepia walamawe no mai bolala emote bauta uboo ana, dia.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Tane ema epe inta segalepi: Tatamba Iesu me meba aiawa badowa do uboe iepi wimpi, do ensel ionoidoa aiawa wapi ita God meba tarampetiwa nitu bui rua aiawa wapi. Epe segalempo Keriso sumanaiwalala bauta bontoiena bo bedewe enapuwimopu.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ema aupe no mida eneieno aupo inawaa wainitana awodea mo do giou bedewainta iono odate antate sawano Tatamba iompo donsata. Ema bedewe no Tatamba do deaidantate wankasantata.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tatamba Iesu wiwisa walamawe epe segalepia baiwa e aia ema ne wana mampe eda wasauitonune wanlempa.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.