1 Tessalonicenses 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sumanai sosomba, no gagalomba da do osowe dialeta. No e wanwan euda God menasadia rua waina umanawa waeuwaletano etale ita ruawaitene wainilana. Tane tauma Tatamba Iesu ebowe iririleite do wasauleitana wanwan dodomana euda ema bedewe debamaitane ipuipuaida segaitana.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 E epe dewaitonuna, ipawa no e Tatamba Iesu Keriso mukawa mampe wanwan euda dodomana intawa wadewasaletano etale ateiten.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 God insaisawaida e baila ema epe: Me menasadia e kakaiwaida dodomana os wanlempa. Nina dewawa rebareba sawaitane enaiane awoaitana.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 E deadea eba etela onienadewaitane kakaiwaida, ita do apana emauwo deaitopa wanlempa.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Mai ete ewanuauwa kadiwa dewasanuna apana sumanaisiawaia mo mida God mai atensapona ruau.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Dewa ema bedewe mai mida sowa ituaisisapie mampe kadiwa dewasapi, diaida! Mai mida da epe dewalepi, ipawa no bauta badowa dialete nuala itute watanase, “Tatamba ando apana mida dewa inainamba epe rua dewamoia sipoa matangelamopi.”
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 God no mai dewa kadiu dewamontaa baiwa apanepona, dia, tane kakaiwa os wainentaa baiwa apanen.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Sa baiwa apana mida waeuwa ema etedie adiananasadia, me mai apanaida dabuasaipona, tane Godida nibuasade, me mida Aleupa kakaiwa apana wanamodia.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Tane nuawadawada dewawa sumanai sosola mampo dewasanuna umanawa mai girumantate dialetaa rua, ipawa e eba sosola do nuawadawadaitonuna intawa God e euwaleno ateiten.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ulaipa, e sumanai sosola bola Masedonia bedeuwointa wanwanlala nuawadawadamoilana. Sumanai sosomba, no e nuawadawadala inisano debamaidalepia baiwa wasauleite badoleitana.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Insaisala uduudu mampe wanwan obasa euda baiwaitonuna, do mai sosola gagalou wanune walamala di diasanuna. Tane dima e osowe wanlempaa baiwa witala simbialempo nolaitonuna, no dialetana rua.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Epe dewaitonuna bedewe apana sumanaisiawaia dewamono e dewala ewapue asola wapu, ita do e eba mai dima da abolawaitane sosola mampo sau baiwa iriritana.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Sumanai sosomba, no mai menaneipona e sumanai sosola isiwa bontoiena baibu insakoaitonuna. Tane no menanedia dima mo mampo segalepia gagalowa ulaipa ateitana. Ita do menanedia e bo osowe mai nuapareitonuna apana isiwa wankoalala ruau, mo mida mai insaisau dima da bedewe ituipona rua.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 No sumanaimba ipa Iesu bolene ita bo bedewe enenwisena bedewe ituitana. Sa baiwa no do sumanaintitana God apana sumanailala bontoiena bo bedewe inamopituwapi, ita Iesu wiwisawa walamawe me do deantopue waimompa.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Dima no tauma dialeitana, sa ipa Tatambaida waeuwa rua waitana. No mida tauma sumanai sosomba bontoiena aupo wainento Tatamba wisepia walamawe no mai bolala emote bauta uboo ana, dia.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Tane ema epe inta segalepi: Tatamba Iesu me meba aiawa badowa do uboe iepi wimpi, do ensel ionoidoa aiawa wapi ita God meba tarampetiwa nitu bui rua aiawa wapi. Epe segalempo Keriso sumanaiwalala bauta bontoiena bo bedewe enapuwimopu.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ema aupe no mida eneieno aupo inawaa wainitana awodea mo do giou bedewainta iono odate antate sawano Tatamba iompo donsata. Ema bedewe no Tatamba do deaidantate wankasantata.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Tatamba Iesu wiwisa walamawe epe segalepia baiwa e aia ema ne wana mampe eda wasauitonune wanlempa.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.