1 Tessalonicenses 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sumanai sosomba, no gagalomba da do osowe dialeta. No e wanwan euda God menasadia rua waina umanawa waeuwaletano etale ita ruawaitene wainilana. Tane tauma Tatamba Iesu ebowe iririleite do wasauleitana wanwan dodomana euda ema bedewe debamaitane ipuipuaida segaitana.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 E epe dewaitonuna, ipawa no e Tatamba Iesu Keriso mukawa mampe wanwan euda dodomana intawa wadewasaletano etale ateiten.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 God insaisawaida e baila ema epe: Me menasadia e kakaiwaida dodomana os wanlempa. Nina dewawa rebareba sawaitane enaiane awoaitana.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 E deadea eba etela onienadewaitane kakaiwaida, ita do apana emauwo deaitopa wanlempa.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Mai ete ewanuauwa kadiwa dewasanuna apana sumanaisiawaia mo mida God mai atensapona ruau.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Dewa ema bedewe mai mida sowa ituaisisapie mampe kadiwa dewasapi, diaida! Mai mida da epe dewalepi, ipawa no bauta badowa dialete nuala itute watanase, “Tatamba ando apana mida dewa inainamba epe rua dewamoia sipoa matangelamopi.”
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 God no mai dewa kadiu dewamontaa baiwa apanepona, dia, tane kakaiwa os wainentaa baiwa apanen.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Sa baiwa apana mida waeuwa ema etedie adiananasadia, me mai apanaida dabuasaipona, tane Godida nibuasade, me mida Aleupa kakaiwa apana wanamodia.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Tane nuawadawada dewawa sumanai sosola mampo dewasanuna umanawa mai girumantate dialetaa rua, ipawa e eba sosola do nuawadawadaitonuna intawa God e euwaleno ateiten.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ulaipa, e sumanai sosola bola Masedonia bedeuwointa wanwanlala nuawadawadamoilana. Sumanai sosomba, no e nuawadawadala inisano debamaidalepia baiwa wasauleite badoleitana.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Insaisala uduudu mampe wanwan obasa euda baiwaitonuna, do mai sosola gagalou wanune walamala di diasanuna. Tane dima e osowe wanlempaa baiwa witala simbialempo nolaitonuna, no dialetana rua.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Epe dewaitonuna bedewe apana sumanaisiawaia dewamono e dewala ewapue asola wapu, ita do e eba mai dima da abolawaitane sosola mampo sau baiwa iriritana.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Sumanai sosomba, no mai menaneipona e sumanai sosola isiwa bontoiena baibu insakoaitonuna. Tane no menanedia dima mo mampo segalepia gagalowa ulaipa ateitana. Ita do menanedia e bo osowe mai nuapareitonuna apana isiwa wankoalala ruau, mo mida mai insaisau dima da bedewe ituipona rua.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 No sumanaimba ipa Iesu bolene ita bo bedewe enenwisena bedewe ituitana. Sa baiwa no do sumanaintitana God apana sumanailala bontoiena bo bedewe inamopituwapi, ita Iesu wiwisawa walamawe me do deantopue waimompa.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Dima no tauma dialeitana, sa ipa Tatambaida waeuwa rua waitana. No mida tauma sumanai sosomba bontoiena aupo wainento Tatamba wisepia walamawe no mai bolala emote bauta uboo ana, dia.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Tane ema epe inta segalepi: Tatamba Iesu me meba aiawa badowa do uboe iepi wimpi, do ensel ionoidoa aiawa wapi ita God meba tarampetiwa nitu bui rua aiawa wapi. Epe segalempo Keriso sumanaiwalala bauta bontoiena bo bedewe enapuwimopu.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ema aupe no mida eneieno aupo inawaa wainitana awodea mo do giou bedewainta iono odate antate sawano Tatamba iompo donsata. Ema bedewe no Tatamba do deaidantate wankasantata.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tatamba Iesu wiwisa walamawe epe segalepia baiwa e aia ema ne wana mampe eda wasauitonune wanlempa.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.