1 Tessalonicenses 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sumanai sosomba, e ateiten no e manlawo winene nolantena, nola sa ipa mai ipasiawaia, dia.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 E ateiten bauta Pilipai bedewe apana no wadabuanene kadineiena. Ita do e manlawo God aiawa no amonantepona intawa enabodala winedie. Tane no mai santepona, dia. No ideita badowa enate God sauwa mampe me Gagalowa euda e manlawo amonanten.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 No epe dewantena, ipawa gagalo e manlawo watana, sa ipa mai waeuwa nambea wisepono dialepona. Do no Gagalo euda amonantitana bedewe mai dima da baiwantipona, ba laga mampe apana nuau teinetaa baiwa epe dewantipona, dia.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Tane God no eueuwa osowe itunene ewanene ita Gagalo euda amonawa nolawa witambosan. Sa baiwa no dodomana os God insaisawa ruawa nolantitana mai apana no asomba wampaa baiwa, tane God, mida no nuamba bedewa ewedie atenleidia, me os no asomba wampa.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 E ateiten, no mai di waninantepe apana nuau teinepona, ba nitu da wadataa baiwa Gagalo euda amonantepona, dia. God atemba, no ulaipa waitana.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Do no mai apana asomba wapua baiwa banunteipona, e manlawo ba apana isiwa mampo, dia.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Tane no e bedelawo nuabibia mampe nolanten, ewaewawa oto gegelawa inawa amaamasaipona rua.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 No e nuawadawadalete baiwa God Gagalowa euda e manlawo amonanten. Ita do no inawamba nanantene enaletana. E no nuamba wadaidasalano baiwa epe dewanten.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 No e manlawo God Gagalowa euda amonantite bedewe no nuba wanwanimba saiwa wadate tadina ita walama badowa poka do nolanten. No epe dewantena, e no dima osowe wampona saiwa wadana sawa. Sumanai sosomba, e dewa ema ewalana inseilana, ba dia?
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 E ateiten, do God atemba, no kakaiwaida dodomana os wainite ita mai dima da dewasapakadisapona e sumanailala manlawo, dia.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Do e ateiten, e deadea manlawo seda mambuida oniadewasamodia ruawa no dewasatana.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 No e wadodomanalete badoletana ita nuala ituite wanwan euda God menasadia rua wanlempa. Tane God e me gonaawa ita sapawaida bedewe waina baiwa apalen.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ita do ema baiwa no walama uduudu God auwasaitana: No God aiawa wadate wineno e gagalo sa mai apanaida gagalowa rua etape manlawosapona, tane God aiawaida rua etale manlawosalana. Ita dima no e manlawo gagalowantena, sa ipa ulaipa God aiawaida. Me aiawa sa e sumanailala bedelawo tauma nolaleidie ipawa naude.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Sumanai sosomba, God ekelesiawa Iesu Keriso bedewea bola Iudiawo wanwanlala poka sa eteiena deawaa e manlawo segalen. E eba apanalaida mampo poka etalana rua deawaa mo Iudia bedewe wanwanlala apanauida mampo poka eteiena.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 — ausente —
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 — ausente —
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Sumanai sosomba, no ipa walama kerauda os elete deaantene nuamba boidalen, ita inta uduudu bedewe no babiidasaitana ambi e ewalepona. No ete mampe ipa nambenambenten, tane nuamba bedewe ipa dea os.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 No menaidanedia e manlawo winepona. Sa baiwa ne neba osoweosowe rubusane inta banusana e manlawo wineapona baiwa, tane Seitan intamba enabodasan.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 No menanedia e manlawo wineta, ipawa Iesu iompo no me danawe enontaa walamawe no dima bedewe insaisamba ituta, ba nuaeuwantata? Ba nolamba dainea ipuipua asowa wata? Sa ipa e no sumanai sosomba!
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ulaipa, Iesu danawe enontaa walamawe no e osolawo asowawantate nuaeuntata!
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.