1 Tessalonicenses 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sumanai sosomba, e ateiten no e manlawo winene nolantena, nola sa ipa mai ipasiawaia, dia.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 E ateiten bauta Pilipai bedewe apana no wadabuanene kadineiena. Ita do e manlawo God aiawa no amonantepona intawa enabodala winedie. Tane no mai santepona, dia. No ideita badowa enate God sauwa mampe me Gagalowa euda e manlawo amonanten.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 No epe dewantena, ipawa gagalo e manlawo watana, sa ipa mai waeuwa nambea wisepono dialepona. Do no Gagalo euda amonantitana bedewe mai dima da baiwantipona, ba laga mampe apana nuau teinetaa baiwa epe dewantipona, dia.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Tane God no eueuwa osowe itunene ewanene ita Gagalo euda amonawa nolawa witambosan. Sa baiwa no dodomana os God insaisawa ruawa nolantitana mai apana no asomba wampaa baiwa, tane God, mida no nuamba bedewa ewedie atenleidia, me os no asomba wampa.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 E ateiten, no mai di waninantepe apana nuau teinepona, ba nitu da wadataa baiwa Gagalo euda amonantepona, dia. God atemba, no ulaipa waitana.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Do no mai apana asomba wapua baiwa banunteipona, e manlawo ba apana isiwa mampo, dia.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Tane no e bedelawo nuabibia mampe nolanten, ewaewawa oto gegelawa inawa amaamasaipona rua.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 No e nuawadawadalete baiwa God Gagalowa euda e manlawo amonanten. Ita do no inawamba nanantene enaletana. E no nuamba wadaidasalano baiwa epe dewanten.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 No e manlawo God Gagalowa euda amonantite bedewe no nuba wanwanimba saiwa wadate tadina ita walama badowa poka do nolanten. No epe dewantena, e no dima osowe wampona saiwa wadana sawa. Sumanai sosomba, e dewa ema ewalana inseilana, ba dia?
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 E ateiten, do God atemba, no kakaiwaida dodomana os wainite ita mai dima da dewasapakadisapona e sumanailala manlawo, dia.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Do e ateiten, e deadea manlawo seda mambuida oniadewasamodia ruawa no dewasatana.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 No e wadodomanalete badoletana ita nuala ituite wanwan euda God menasadia rua wanlempa. Tane God e me gonaawa ita sapawaida bedewe waina baiwa apalen.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ita do ema baiwa no walama uduudu God auwasaitana: No God aiawa wadate wineno e gagalo sa mai apanaida gagalowa rua etape manlawosapona, tane God aiawaida rua etale manlawosalana. Ita dima no e manlawo gagalowantena, sa ipa ulaipa God aiawaida. Me aiawa sa e sumanailala bedelawo tauma nolaleidie ipawa naude.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Sumanai sosomba, God ekelesiawa Iesu Keriso bedewea bola Iudiawo wanwanlala poka sa eteiena deawaa e manlawo segalen. E eba apanalaida mampo poka etalana rua deawaa mo Iudia bedewe wanwanlala apanauida mampo poka eteiena.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 — ausente —
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 — ausente —
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Sumanai sosomba, no ipa walama kerauda os elete deaantene nuamba boidalen, ita inta uduudu bedewe no babiidasaitana ambi e ewalepona. No ete mampe ipa nambenambenten, tane nuamba bedewe ipa dea os.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 No menaidanedia e manlawo winepona. Sa baiwa ne neba osoweosowe rubusane inta banusana e manlawo wineapona baiwa, tane Seitan intamba enabodasan.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 No menanedia e manlawo wineta, ipawa Iesu iompo no me danawe enontaa walamawe no dima bedewe insaisamba ituta, ba nuaeuwantata? Ba nolamba dainea ipuipua asowa wata? Sa ipa e no sumanai sosomba!
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ulaipa, Iesu danawe enontaa walamawe no e osolawo asowawantate nuaeuntata!
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.