1 Timóteo 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 Sumanailala mo mida nola dewalala apana debamau baibu nolantoie poka eteia ideita mo debamau wiwira mampe simbiamompa. Mo epe dewantompo mai mida mo ewamopue God ebowa ita no sumanaimba waeuwa wakadisasapu.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Tane nola dewalala me mida debamawa sumanaileidia baiwa nolaleidia me do wiwira mampe simbiasampa. Me mai insepiase, “Ne debamana ipa sumanai sona dea, sa baiwa ne wiwirawa epa.” Tane me insepiase, “Ne debamana ipa sumanai sona dea nuawadawadasadina. Sa baiwa ne ideita noladewantepina me euwa donsapia baiwa.” Timoti, gagalo ema mo mampo amonaite diamowo ruawantompa.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Apana isiwa mai Tatamba Iesu Keriso aiawa dodomanaida ba no sumanaimba waeuwa asiasi waeuwantoipona, tane waeuwa da nambea gagalowantoi.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 — ausente —
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 — ausente —
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Tane no God insaisawa nolawa bedewe simbiantitana. Sa ipa ulaipa maurantitana, mai dima kerauda no mainimboa winedia osowe wampona ewatadabu ete debama baiwantata.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 No tawo ema osowe muntite mai dima da wadape do sabamontepona, dia. Tane do bontate mai dima da wadate do ana, diaida.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Nana ita gara no mainimbo winedia, sa ide saunempo osowe wainentaa rua.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Apana mida tawo ema nituwa uduudu mampe debamaidalepia menasadia, me kadi rubuwa ema bedewe omede. Me epe dewaleidia, sa ipa tawo ewanuauwa insaisawa omaomala diapanau me karo rua taudosaie teineie wanwamba rebarebasaio bola kadiwaida bedewe aleide.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ne ema epe wadina, ipawa mane nuawadawadawa ipa kadi daitada bumpau. Apana isiwa mane menaidamodio banusaia sumanai intawa enaiane nambe antone, ita muba nuaparepare daitada mampe nuau nopesai.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Tane Timoti, e ipa God apanawaida. Sa baiwa dewa ema uduudu sauite emoe ita dewa dodomana eubu os baiwa nuaa uduudu mampe nolaitona. Deawaa, nuaa uduudu mampe God sawaitone simbiasana. Sumanai ita nuawadawada bedewe inite debamaitaa! Do poka bedewe nolaite aitona ita sosoa do nua aiaisiwa wanlempa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Sumanai onawa bedewe ideita poka bedewainta badowa weuwane aitone ompa osowe wie, ita e eba baia inawinakasala wade manawosaa. E apana uara danauwo sumanaia Iesu Keriso bedewe ituiana ipawa wasabamosaana walamawe God e inawinakasala ema wadaa baiwa apaen.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ne God, mida nitu uduudu ina wanamodia, do Keriso Iesu, mida Pontias Pailat danawe enene sabamo meba umanawa wasabamowa wana, mo nata emauwo gagalona ema badowa dieedina.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Timoti, dima e dewasaa baiwa God e dieena ideita onienadewaitone wanempa. Ita nolaa bedewe mai pin ba wawu da winepi ideita Tatamba Iesu Keriso walama ompa osowe wisepi.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Me wiwisa walamawa ipa God me meba sonabene ituna rua dewasapio wisepi. God mida no wadaposisaitana, me os uduudu oniede. Warere uduudu bedeuwo me dea os debamawaida wande, me ipa no Tatamba ionoidoa.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 God meba os ipa wanwankasalala, mai diala. Me sapawaida debama bedewe wande, mai apana da sapa sa mampe alepia rua, diaida. Mai mida da meida ewapona, tane do mai mida me ewepia rua, dia. Me os no wadaposisanta, muka ipa me mampea, ande ita ando winakasala. Ulaipa, amen.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Timoti, apana mauralala ema epe diamoa: “Mai puraiwala mauralempo asowawaitana, ba insaisala nitu ema diala bedewe ituna. Tane insaisala God bedewe ituna, me mida dewa uduudu no menanedia rua debama nuaeuntontaa baiwa nenede.”
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Do diamowo dewa ita nola eubu bedewe maurantompa, ita sosou mampo nuaeu do amonantompe saumompa.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Mo epe dewantompa, mo muba baibu maura adibawa winakasala ando baiwa imaasai. Inta ema bedewe mo rua os inaida donsapue wadapu.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 O Timoti, nitu uduudu God e witaawosana oniadewasamoa! Apana isiwa warebasa gagalowa ita gagalo ipasia osowe di diadiantoie waie waiase, “Ema ipa atenida.” Tane e gagalo sa sawaite ea.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Apana isiwa waienase, “No aten sa wadatana.” Ema bedewe mo sumanaiida intawa enaiane nambe antoiena.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.