1 Timóteo 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Sumanailala mo mida nola dewalala apana debamau baibu nolantoie poka eteia ideita mo debamau wiwira mampe simbiamompa. Mo epe dewantompo mai mida mo ewamopue God ebowa ita no sumanaimba waeuwa wakadisasapu.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Tane nola dewalala me mida debamawa sumanaileidia baiwa nolaleidia me do wiwira mampe simbiasampa. Me mai insepiase, “Ne debamana ipa sumanai sona dea, sa baiwa ne wiwirawa epa.” Tane me insepiase, “Ne debamana ipa sumanai sona dea nuawadawadasadina. Sa baiwa ne ideita noladewantepina me euwa donsapia baiwa.” Timoti, gagalo ema mo mampo amonaite diamowo ruawantompa.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Apana isiwa mai Tatamba Iesu Keriso aiawa dodomanaida ba no sumanaimba waeuwa asiasi waeuwantoipona, tane waeuwa da nambea gagalowantoi.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 — ausente —
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Tane no God insaisawa nolawa bedewe simbiantitana. Sa ipa ulaipa maurantitana, mai dima kerauda no mainimboa winedia osowe wampona ewatadabu ete debama baiwantata.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 No tawo ema osowe muntite mai dima da wadape do sabamontepona, dia. Tane do bontate mai dima da wadate do ana, diaida.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Nana ita gara no mainimbo winedia, sa ide saunempo osowe wainentaa rua.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Apana mida tawo ema nituwa uduudu mampe debamaidalepia menasadia, me kadi rubuwa ema bedewe omede. Me epe dewaleidia, sa ipa tawo ewanuauwa insaisawa omaomala diapanau me karo rua taudosaie teineie wanwamba rebarebasaio bola kadiwaida bedewe aleide.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Ne ema epe wadina, ipawa mane nuawadawadawa ipa kadi daitada bumpau. Apana isiwa mane menaidamodio banusaia sumanai intawa enaiane nambe antone, ita muba nuaparepare daitada mampe nuau nopesai.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Tane Timoti, e ipa God apanawaida. Sa baiwa dewa ema uduudu sauite emoe ita dewa dodomana eubu os baiwa nuaa uduudu mampe nolaitona. Deawaa, nuaa uduudu mampe God sawaitone simbiasana. Sumanai ita nuawadawada bedewe inite debamaitaa! Do poka bedewe nolaite aitona ita sosoa do nua aiaisiwa wanlempa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Sumanai onawa bedewe ideita poka bedewainta badowa weuwane aitone ompa osowe wie, ita e eba baia inawinakasala wade manawosaa. E apana uara danauwo sumanaia Iesu Keriso bedewe ituiana ipawa wasabamosaana walamawe God e inawinakasala ema wadaa baiwa apaen.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ne God, mida nitu uduudu ina wanamodia, do Keriso Iesu, mida Pontias Pailat danawe enene sabamo meba umanawa wasabamowa wana, mo nata emauwo gagalona ema badowa dieedina.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Timoti, dima e dewasaa baiwa God e dieena ideita onienadewaitone wanempa. Ita nolaa bedewe mai pin ba wawu da winepi ideita Tatamba Iesu Keriso walama ompa osowe wisepi.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Me wiwisa walamawa ipa God me meba sonabene ituna rua dewasapio wisepi. God mida no wadaposisaitana, me os uduudu oniede. Warere uduudu bedeuwo me dea os debamawaida wande, me ipa no Tatamba ionoidoa.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 God meba os ipa wanwankasalala, mai diala. Me sapawaida debama bedewe wande, mai apana da sapa sa mampe alepia rua, diaida. Mai mida da meida ewapona, tane do mai mida me ewepia rua, dia. Me os no wadaposisanta, muka ipa me mampea, ande ita ando winakasala. Ulaipa, amen.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Timoti, apana mauralala ema epe diamoa: “Mai puraiwala mauralempo asowawaitana, ba insaisala nitu ema diala bedewe ituna. Tane insaisala God bedewe ituna, me mida dewa uduudu no menanedia rua debama nuaeuntontaa baiwa nenede.”
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Do diamowo dewa ita nola eubu bedewe maurantompa, ita sosou mampo nuaeu do amonantompe saumompa.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Mo epe dewantompa, mo muba baibu maura adibawa winakasala ando baiwa imaasai. Inta ema bedewe mo rua os inaida donsapue wadapu.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 O Timoti, nitu uduudu God e witaawosana oniadewasamoa! Apana isiwa warebasa gagalowa ita gagalo ipasia osowe di diadiantoie waie waiase, “Ema ipa atenida.” Tane e gagalo sa sawaite ea.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Apana isiwa waienase, “No aten sa wadatana.” Ema bedewe mo sumanaiida intawa enaiane nambe antoiena.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.