1 Timóteo 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sumanailala mo mida nola dewalala apana debamau baibu nolantoie poka eteia ideita mo debamau wiwira mampe simbiamompa. Mo epe dewantompo mai mida mo ewamopue God ebowa ita no sumanaimba waeuwa wakadisasapu.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Tane nola dewalala me mida debamawa sumanaileidia baiwa nolaleidia me do wiwira mampe simbiasampa. Me mai insepiase, “Ne debamana ipa sumanai sona dea, sa baiwa ne wiwirawa epa.” Tane me insepiase, “Ne debamana ipa sumanai sona dea nuawadawadasadina. Sa baiwa ne ideita noladewantepina me euwa donsapia baiwa.” Timoti, gagalo ema mo mampo amonaite diamowo ruawantompa.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Apana isiwa mai Tatamba Iesu Keriso aiawa dodomanaida ba no sumanaimba waeuwa asiasi waeuwantoipona, tane waeuwa da nambea gagalowantoi.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 — ausente —
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Tane no God insaisawa nolawa bedewe simbiantitana. Sa ipa ulaipa maurantitana, mai dima kerauda no mainimboa winedia osowe wampona ewatadabu ete debama baiwantata.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 No tawo ema osowe muntite mai dima da wadape do sabamontepona, dia. Tane do bontate mai dima da wadate do ana, diaida.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Nana ita gara no mainimbo winedia, sa ide saunempo osowe wainentaa rua.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Apana mida tawo ema nituwa uduudu mampe debamaidalepia menasadia, me kadi rubuwa ema bedewe omede. Me epe dewaleidia, sa ipa tawo ewanuauwa insaisawa omaomala diapanau me karo rua taudosaie teineie wanwamba rebarebasaio bola kadiwaida bedewe aleide.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Ne ema epe wadina, ipawa mane nuawadawadawa ipa kadi daitada bumpau. Apana isiwa mane menaidamodio banusaia sumanai intawa enaiane nambe antone, ita muba nuaparepare daitada mampe nuau nopesai.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Tane Timoti, e ipa God apanawaida. Sa baiwa dewa ema uduudu sauite emoe ita dewa dodomana eubu os baiwa nuaa uduudu mampe nolaitona. Deawaa, nuaa uduudu mampe God sawaitone simbiasana. Sumanai ita nuawadawada bedewe inite debamaitaa! Do poka bedewe nolaite aitona ita sosoa do nua aiaisiwa wanlempa.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Sumanai onawa bedewe ideita poka bedewainta badowa weuwane aitone ompa osowe wie, ita e eba baia inawinakasala wade manawosaa. E apana uara danauwo sumanaia Iesu Keriso bedewe ituiana ipawa wasabamosaana walamawe God e inawinakasala ema wadaa baiwa apaen.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Ne God, mida nitu uduudu ina wanamodia, do Keriso Iesu, mida Pontias Pailat danawe enene sabamo meba umanawa wasabamowa wana, mo nata emauwo gagalona ema badowa dieedina.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Timoti, dima e dewasaa baiwa God e dieena ideita onienadewaitone wanempa. Ita nolaa bedewe mai pin ba wawu da winepi ideita Tatamba Iesu Keriso walama ompa osowe wisepi.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Me wiwisa walamawa ipa God me meba sonabene ituna rua dewasapio wisepi. God mida no wadaposisaitana, me os uduudu oniede. Warere uduudu bedeuwo me dea os debamawaida wande, me ipa no Tatamba ionoidoa.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 God meba os ipa wanwankasalala, mai diala. Me sapawaida debama bedewe wande, mai apana da sapa sa mampe alepia rua, diaida. Mai mida da meida ewapona, tane do mai mida me ewepia rua, dia. Me os no wadaposisanta, muka ipa me mampea, ande ita ando winakasala. Ulaipa, amen.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Timoti, apana mauralala ema epe diamoa: “Mai puraiwala mauralempo asowawaitana, ba insaisala nitu ema diala bedewe ituna. Tane insaisala God bedewe ituna, me mida dewa uduudu no menanedia rua debama nuaeuntontaa baiwa nenede.”
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Do diamowo dewa ita nola eubu bedewe maurantompa, ita sosou mampo nuaeu do amonantompe saumompa.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Mo epe dewantompa, mo muba baibu maura adibawa winakasala ando baiwa imaasai. Inta ema bedewe mo rua os inaida donsapue wadapu.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 O Timoti, nitu uduudu God e witaawosana oniadewasamoa! Apana isiwa warebasa gagalowa ita gagalo ipasia osowe di diadiantoie waie waiase, “Ema ipa atenida.” Tane e gagalo sa sawaite ea.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Apana isiwa waienase, “No aten sa wadatana.” Ema bedewe mo sumanaiida intawa enaiane nambe antoiena.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.