1 Timóteo 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Sumanailala mo mida nola dewalala apana debamau baibu nolantoie poka eteia ideita mo debamau wiwira mampe simbiamompa. Mo epe dewantompo mai mida mo ewamopue God ebowa ita no sumanaimba waeuwa wakadisasapu.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Tane nola dewalala me mida debamawa sumanaileidia baiwa nolaleidia me do wiwira mampe simbiasampa. Me mai insepiase, “Ne debamana ipa sumanai sona dea, sa baiwa ne wiwirawa epa.” Tane me insepiase, “Ne debamana ipa sumanai sona dea nuawadawadasadina. Sa baiwa ne ideita noladewantepina me euwa donsapia baiwa.” Timoti, gagalo ema mo mampo amonaite diamowo ruawantompa.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Apana isiwa mai Tatamba Iesu Keriso aiawa dodomanaida ba no sumanaimba waeuwa asiasi waeuwantoipona, tane waeuwa da nambea gagalowantoi.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 — ausente —
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 — ausente —
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Tane no God insaisawa nolawa bedewe simbiantitana. Sa ipa ulaipa maurantitana, mai dima kerauda no mainimboa winedia osowe wampona ewatadabu ete debama baiwantata.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 No tawo ema osowe muntite mai dima da wadape do sabamontepona, dia. Tane do bontate mai dima da wadate do ana, diaida.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Nana ita gara no mainimbo winedia, sa ide saunempo osowe wainentaa rua.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Apana mida tawo ema nituwa uduudu mampe debamaidalepia menasadia, me kadi rubuwa ema bedewe omede. Me epe dewaleidia, sa ipa tawo ewanuauwa insaisawa omaomala diapanau me karo rua taudosaie teineie wanwamba rebarebasaio bola kadiwaida bedewe aleide.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Ne ema epe wadina, ipawa mane nuawadawadawa ipa kadi daitada bumpau. Apana isiwa mane menaidamodio banusaia sumanai intawa enaiane nambe antone, ita muba nuaparepare daitada mampe nuau nopesai.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Tane Timoti, e ipa God apanawaida. Sa baiwa dewa ema uduudu sauite emoe ita dewa dodomana eubu os baiwa nuaa uduudu mampe nolaitona. Deawaa, nuaa uduudu mampe God sawaitone simbiasana. Sumanai ita nuawadawada bedewe inite debamaitaa! Do poka bedewe nolaite aitona ita sosoa do nua aiaisiwa wanlempa.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Sumanai onawa bedewe ideita poka bedewainta badowa weuwane aitone ompa osowe wie, ita e eba baia inawinakasala wade manawosaa. E apana uara danauwo sumanaia Iesu Keriso bedewe ituiana ipawa wasabamosaana walamawe God e inawinakasala ema wadaa baiwa apaen.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ne God, mida nitu uduudu ina wanamodia, do Keriso Iesu, mida Pontias Pailat danawe enene sabamo meba umanawa wasabamowa wana, mo nata emauwo gagalona ema badowa dieedina.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Timoti, dima e dewasaa baiwa God e dieena ideita onienadewaitone wanempa. Ita nolaa bedewe mai pin ba wawu da winepi ideita Tatamba Iesu Keriso walama ompa osowe wisepi.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Me wiwisa walamawa ipa God me meba sonabene ituna rua dewasapio wisepi. God mida no wadaposisaitana, me os uduudu oniede. Warere uduudu bedeuwo me dea os debamawaida wande, me ipa no Tatamba ionoidoa.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 God meba os ipa wanwankasalala, mai diala. Me sapawaida debama bedewe wande, mai apana da sapa sa mampe alepia rua, diaida. Mai mida da meida ewapona, tane do mai mida me ewepia rua, dia. Me os no wadaposisanta, muka ipa me mampea, ande ita ando winakasala. Ulaipa, amen.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Timoti, apana mauralala ema epe diamoa: “Mai puraiwala mauralempo asowawaitana, ba insaisala nitu ema diala bedewe ituna. Tane insaisala God bedewe ituna, me mida dewa uduudu no menanedia rua debama nuaeuntontaa baiwa nenede.”
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Do diamowo dewa ita nola eubu bedewe maurantompa, ita sosou mampo nuaeu do amonantompe saumompa.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Mo epe dewantompa, mo muba baibu maura adibawa winakasala ando baiwa imaasai. Inta ema bedewe mo rua os inaida donsapue wadapu.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 O Timoti, nitu uduudu God e witaawosana oniadewasamoa! Apana isiwa warebasa gagalowa ita gagalo ipasia osowe di diadiantoie waie waiase, “Ema ipa atenida.” Tane e gagalo sa sawaite ea.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Apana isiwa waienase, “No aten sa wadatana.” Ema bedewe mo sumanaiida intawa enaiane nambe antoiena.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.