1 Timóteo 5
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Timoti, apana tontawa mai aiaa badowa mampe diaa, tane aia obasa mampe wasausaa, ewaewawa abo e mamaaida rua. Apana sanaau mampo dewaitaa ewaewawa abo e wanwanaida ruau.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 I tontawa mampe dewaitaa ewaewawa abo e inaaida rua. Ita ioto sanaau mampo dewasaa ewaewawa abo e weaweanaaida ruau, ita mai insakadisamoa.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Obuobu mo mai mida oniamoipona wiwira mampe ewadewasamona.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Tane naita obu obampa ba atatawa do waimompa, me atatawa ba obampa ideita sumanaibu eueuwa osowe itumpe nolau dewasampe muba dubu bedewe waimoia oniadewasamompa. Inta ema bedewe mo gombau ita atatau euwa mampe sipoamoi. Dewa ema ipa God insaisawa rua.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Obu nuaparelala mai mida onieipona me insaisawa uduudu God bedewe itune tadina ita walama me mampe rauparileidie iririleide.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Tane obu mida ete ewanuauwaleidia ewaewawa inawaa wande, tane me apa bobopa.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Timoti, sau gagalowa ema obuobu ita mida duwo waimoia do diamowo etapu, ita mai mida mo bedeuwo kadi wawuwa donsapi.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Tane apana mida me duwe waimoia apanawa ita do me baidasosowa isiwa mai oniadewasamoipona, me sumanaiwa ene lagawa wan. Ema bedewe me sumanaisiawaia apanawa kadiu ainboe kadiwaida dewasade.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Mai obu da ekelesia mampo sau wadompaa baiwa ebou winedia bedewe itua. Tane obuobu enau 60 ainbolena, tane badawa do dodomana waimoiena, mo os ebou itua.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Obu dewawa euda mampe apana atensaiena baiwa ebowa itua. Sa ipa obu mida me obampa oniadewasamone odena, apana banlamodio duwe odeia, me meba ituaisilene sumanai sosowa wau mitamona, apana nuaparelala saumona ita nuawa uduudu mampe dewa eubu dodomanau dewamona, me os sau wadompaa baiwa ebowa girumaitaa.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Tane obuobu sanaa ebou mai itua, dia. Ipawa mo muba etepu insaisawa mampo wisedio nainai menamodio baiwa Keriso nolawa insaisawa ei.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Epe dewantoie mo dima Keriso mampe sauawantoiena ampuiasai ita ema baiwa mo ando kotuntopu.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Do mo di wankoantompe du deadea bedewainta waimompe leumpe omo diasampaa dewawa atentoi. Tane mai sa os, do mo kutun wawalala segantopu, apana mampo mo insaisau daitada gagalowa wampa, ba gagalo rebareba di warebasantompe leumpa.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ema epe segalepia sawa ne menanedia obu sanaau nainaintopue seda gamomopu ita muba dubu oniepu. Mo epe dewantopua no sumanailala emalawoamba mai intawa da donsapie no wawunepi.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ne gagalona ema wadina, ipawa obu isiwa aitamana inta euda dodomana ene Seitan wawentoiena.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 I sumanaila duwa bedewe obuobu waimoia, sa ipa me witape oniamompa ita ekelesia mai sai sa wadapu. Tane ekelesia mo ipa obuobu nuaparelala os ewamompe saumompa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Mo mida Gagalo euda amonantoia, God aiawa waeuwantoia apanawa ita ekelesia onionialala isiwa do mo mida nolau euda dewasaia ideita uneu natamompe wadompa.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 No ema atenten, ipawa buka bedewe girumalena ema epe wadi wadiase,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Naita apana dea meba wisepie ekelesia onionia apanawa kadiwa wawuwa wampo e mai etaa, dia. Tane apana nata ba natadea benemasikiu wampo dealepia tauma mo baibuitee asisuitaa.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Tane onionialala bedeuwo mo mida kadi dewasaia ekelesia emauwo sabamo dodomanamono mo sosou isiwa ewapue kadi dewawa sawantopu.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Keriso Iesu, God ita me enseliwa kakaibu danauwo ne badowa dieedina dima ne girumantena ewee ruawaitaa. Ekelesia oniamoia bedeuwo mai mida e soaida insee baiwa kadiwa wawuwa kerausae, tane soa da diapana me kadiwa wawuwa debamasaa, dia. Tane uduudu dewamoa ipa ewaewa deawaa.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Mai diniwaite tauwadea apana da osowe witaa itua ekelesia nolawa wadepia baiwa. Naita epe dewaitawo apana sa nolakadilepia e do me dewawa kadiwa sa bedeweiten. Tane e eba kakaiwaida euda os wanempa.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timoti, e kero kainokaino wadempo bua kadilepia sawa mai esaida os nana, tane walama isiwa wain kerauda do nana.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Apana isiwa kadiu ipa sabamo ita tauwadea os banlamodio kotuntoi. Tane apana isiwa kadiu ipa werego winamoi, ando sabamontopu.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Deawaa dewa eubu isiwa sabamo ewamoa. Ita dewa eubu isiwa mai sabamo winamoipona, tane e mai weregamoa rua, dia. Sa baiwa mai diniwaite apana ekelesia nolawa wadepia baiwa me osowe witaa itua, dia.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.