1 Timóteo 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timoti, apana tontawa mai aiaa badowa mampe diaa, tane aia obasa mampe wasausaa, ewaewawa abo e mamaaida rua. Apana sanaau mampo dewaitaa ewaewawa abo e wanwanaida ruau.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 I tontawa mampe dewaitaa ewaewawa abo e inaaida rua. Ita ioto sanaau mampo dewasaa ewaewawa abo e weaweanaaida ruau, ita mai insakadisamoa.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Obuobu mo mai mida oniamoipona wiwira mampe ewadewasamona.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Tane naita obu obampa ba atatawa do waimompa, me atatawa ba obampa ideita sumanaibu eueuwa osowe itumpe nolau dewasampe muba dubu bedewe waimoia oniadewasamompa. Inta ema bedewe mo gombau ita atatau euwa mampe sipoamoi. Dewa ema ipa God insaisawa rua.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Obu nuaparelala mai mida onieipona me insaisawa uduudu God bedewe itune tadina ita walama me mampe rauparileidie iririleide.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Tane obu mida ete ewanuauwaleidia ewaewawa inawaa wande, tane me apa bobopa.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Timoti, sau gagalowa ema obuobu ita mida duwo waimoia do diamowo etapu, ita mai mida mo bedeuwo kadi wawuwa donsapi.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Tane apana mida me duwe waimoia apanawa ita do me baidasosowa isiwa mai oniadewasamoipona, me sumanaiwa ene lagawa wan. Ema bedewe me sumanaisiawaia apanawa kadiu ainboe kadiwaida dewasade.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Mai obu da ekelesia mampo sau wadompaa baiwa ebou winedia bedewe itua. Tane obuobu enau 60 ainbolena, tane badawa do dodomana waimoiena, mo os ebou itua.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Obu dewawa euda mampe apana atensaiena baiwa ebowa itua. Sa ipa obu mida me obampa oniadewasamone odena, apana banlamodio duwe odeia, me meba ituaisilene sumanai sosowa wau mitamona, apana nuaparelala saumona ita nuawa uduudu mampe dewa eubu dodomanau dewamona, me os sau wadompaa baiwa ebowa girumaitaa.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Tane obuobu sanaa ebou mai itua, dia. Ipawa mo muba etepu insaisawa mampo wisedio nainai menamodio baiwa Keriso nolawa insaisawa ei.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Epe dewantoie mo dima Keriso mampe sauawantoiena ampuiasai ita ema baiwa mo ando kotuntopu.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Do mo di wankoantompe du deadea bedewainta waimompe leumpe omo diasampaa dewawa atentoi. Tane mai sa os, do mo kutun wawalala segantopu, apana mampo mo insaisau daitada gagalowa wampa, ba gagalo rebareba di warebasantompe leumpa.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ema epe segalepia sawa ne menanedia obu sanaau nainaintopue seda gamomopu ita muba dubu oniepu. Mo epe dewantopua no sumanailala emalawoamba mai intawa da donsapie no wawunepi.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ne gagalona ema wadina, ipawa obu isiwa aitamana inta euda dodomana ene Seitan wawentoiena.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 I sumanaila duwa bedewe obuobu waimoia, sa ipa me witape oniamompa ita ekelesia mai sai sa wadapu. Tane ekelesia mo ipa obuobu nuaparelala os ewamompe saumompa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Mo mida Gagalo euda amonantoia, God aiawa waeuwantoia apanawa ita ekelesia onionialala isiwa do mo mida nolau euda dewasaia ideita uneu natamompe wadompa.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 No ema atenten, ipawa buka bedewe girumalena ema epe wadi wadiase,
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Naita apana dea meba wisepie ekelesia onionia apanawa kadiwa wawuwa wampo e mai etaa, dia. Tane apana nata ba natadea benemasikiu wampo dealepia tauma mo baibuitee asisuitaa.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Tane onionialala bedeuwo mo mida kadi dewasaia ekelesia emauwo sabamo dodomanamono mo sosou isiwa ewapue kadi dewawa sawantopu.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Keriso Iesu, God ita me enseliwa kakaibu danauwo ne badowa dieedina dima ne girumantena ewee ruawaitaa. Ekelesia oniamoia bedeuwo mai mida e soaida insee baiwa kadiwa wawuwa kerausae, tane soa da diapana me kadiwa wawuwa debamasaa, dia. Tane uduudu dewamoa ipa ewaewa deawaa.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Mai diniwaite tauwadea apana da osowe witaa itua ekelesia nolawa wadepia baiwa. Naita epe dewaitawo apana sa nolakadilepia e do me dewawa kadiwa sa bedeweiten. Tane e eba kakaiwaida euda os wanempa.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoti, e kero kainokaino wadempo bua kadilepia sawa mai esaida os nana, tane walama isiwa wain kerauda do nana.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Apana isiwa kadiu ipa sabamo ita tauwadea os banlamodio kotuntoi. Tane apana isiwa kadiu ipa werego winamoi, ando sabamontopu.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Deawaa dewa eubu isiwa sabamo ewamoa. Ita dewa eubu isiwa mai sabamo winamoipona, tane e mai weregamoa rua, dia. Sa baiwa mai diniwaite apana ekelesia nolawa wadepia baiwa me osowe witaa itua, dia.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.