1 Timóteo 5
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA
1 Timoti, apana tontawa mai aiaa badowa mampe diaa, tane aia obasa mampe wasausaa, ewaewawa abo e mamaaida rua. Apana sanaau mampo dewaitaa ewaewawa abo e wanwanaida ruau.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 I tontawa mampe dewaitaa ewaewawa abo e inaaida rua. Ita ioto sanaau mampo dewasaa ewaewawa abo e weaweanaaida ruau, ita mai insakadisamoa.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Obuobu mo mai mida oniamoipona wiwira mampe ewadewasamona.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Tane naita obu obampa ba atatawa do waimompa, me atatawa ba obampa ideita sumanaibu eueuwa osowe itumpe nolau dewasampe muba dubu bedewe waimoia oniadewasamompa. Inta ema bedewe mo gombau ita atatau euwa mampe sipoamoi. Dewa ema ipa God insaisawa rua.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Obu nuaparelala mai mida onieipona me insaisawa uduudu God bedewe itune tadina ita walama me mampe rauparileidie iririleide.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Tane obu mida ete ewanuauwaleidia ewaewawa inawaa wande, tane me apa bobopa.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Timoti, sau gagalowa ema obuobu ita mida duwo waimoia do diamowo etapu, ita mai mida mo bedeuwo kadi wawuwa donsapi.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tane apana mida me duwe waimoia apanawa ita do me baidasosowa isiwa mai oniadewasamoipona, me sumanaiwa ene lagawa wan. Ema bedewe me sumanaisiawaia apanawa kadiu ainboe kadiwaida dewasade.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Mai obu da ekelesia mampo sau wadompaa baiwa ebou winedia bedewe itua. Tane obuobu enau 60 ainbolena, tane badawa do dodomana waimoiena, mo os ebou itua.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Obu dewawa euda mampe apana atensaiena baiwa ebowa itua. Sa ipa obu mida me obampa oniadewasamone odena, apana banlamodio duwe odeia, me meba ituaisilene sumanai sosowa wau mitamona, apana nuaparelala saumona ita nuawa uduudu mampe dewa eubu dodomanau dewamona, me os sau wadompaa baiwa ebowa girumaitaa.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Tane obuobu sanaa ebou mai itua, dia. Ipawa mo muba etepu insaisawa mampo wisedio nainai menamodio baiwa Keriso nolawa insaisawa ei.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Epe dewantoie mo dima Keriso mampe sauawantoiena ampuiasai ita ema baiwa mo ando kotuntopu.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Do mo di wankoantompe du deadea bedewainta waimompe leumpe omo diasampaa dewawa atentoi. Tane mai sa os, do mo kutun wawalala segantopu, apana mampo mo insaisau daitada gagalowa wampa, ba gagalo rebareba di warebasantompe leumpa.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ema epe segalepia sawa ne menanedia obu sanaau nainaintopue seda gamomopu ita muba dubu oniepu. Mo epe dewantopua no sumanailala emalawoamba mai intawa da donsapie no wawunepi.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ne gagalona ema wadina, ipawa obu isiwa aitamana inta euda dodomana ene Seitan wawentoiena.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 I sumanaila duwa bedewe obuobu waimoia, sa ipa me witape oniamompa ita ekelesia mai sai sa wadapu. Tane ekelesia mo ipa obuobu nuaparelala os ewamompe saumompa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Mo mida Gagalo euda amonantoia, God aiawa waeuwantoia apanawa ita ekelesia onionialala isiwa do mo mida nolau euda dewasaia ideita uneu natamompe wadompa.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 No ema atenten, ipawa buka bedewe girumalena ema epe wadi wadiase,
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Naita apana dea meba wisepie ekelesia onionia apanawa kadiwa wawuwa wampo e mai etaa, dia. Tane apana nata ba natadea benemasikiu wampo dealepia tauma mo baibuitee asisuitaa.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Tane onionialala bedeuwo mo mida kadi dewasaia ekelesia emauwo sabamo dodomanamono mo sosou isiwa ewapue kadi dewawa sawantopu.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Keriso Iesu, God ita me enseliwa kakaibu danauwo ne badowa dieedina dima ne girumantena ewee ruawaitaa. Ekelesia oniamoia bedeuwo mai mida e soaida insee baiwa kadiwa wawuwa kerausae, tane soa da diapana me kadiwa wawuwa debamasaa, dia. Tane uduudu dewamoa ipa ewaewa deawaa.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mai diniwaite tauwadea apana da osowe witaa itua ekelesia nolawa wadepia baiwa. Naita epe dewaitawo apana sa nolakadilepia e do me dewawa kadiwa sa bedeweiten. Tane e eba kakaiwaida euda os wanempa.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timoti, e kero kainokaino wadempo bua kadilepia sawa mai esaida os nana, tane walama isiwa wain kerauda do nana.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Apana isiwa kadiu ipa sabamo ita tauwadea os banlamodio kotuntoi. Tane apana isiwa kadiu ipa werego winamoi, ando sabamontopu.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Deawaa dewa eubu isiwa sabamo ewamoa. Ita dewa eubu isiwa mai sabamo winamoipona, tane e mai weregamoa rua, dia. Sa baiwa mai diniwaite apana ekelesia nolawa wadepia baiwa me osowe witaa itua, dia.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.