1 Samuel 8

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 — ausente —
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 Tane mo mai mambu dewawa rua dewantopona, dia. Mo apana mampo mane wadeie ando kotu bedewe adiwontompe emompe waubamompo di antompa baiwa. Ita mo dewau ema mampe kotu dewawa dodomana intawa bodeiena.
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 Sa baiwa Israel apanawa eiau uduudu wimone bola debama Rama bedewe auwene Samuel do gagalonton.
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 Mo Samuel diane waienase, “Ewee, e tauma gulauiten ita e obana mai e dewaa euda rua mo dewasaipona, dia. Sa baiwa no warere nenaa ita no onianepi. Ita no bola da apanawa waimoia ruau wanta.”
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Tane Samuel mai nuaeulepona mo warere iririwantona mampe, sa baiwa me Iawe God mampe rauparilen.
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 Iawe God wanase, “Nitu uduudu mo iririwantoia baibu dewasaa mo ipa ne dabuanei mai e, dia. Mo mai menamoipona ne warereu wainepina, dia.
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 Ita walama sawo ne mo banlamono tawo Isibt ene nomoiena walamawe ita odene tauma. Mo ne eneie inta da wadeie antoi ita god da warorosaie. Tauma mo e manawo dewa ipa deawaa dewasai.
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 Mo e iririeia ruaite dewasaa tane e mo mampo badowa gagaloitaa, mo warere umanawa waia ando ambi oniamopia benemawa wae diamoa.”
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 Sa baiwa Samuel Iawe God wana gagalowa uduudu apana sa warere umanawa waia benemamon.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 Me wanase, “Naita warere sa e onialepia, me ando ema epe dewalepi: e obanla otepie ita dewamopio me sorodiawa segantopu, ita do dewamopio turaka pue mampe teiteinalala ita oasi osowe nolantopu, tane do me dewamopio turaka pue mampe teiteinalala nambanepe bautantompe weuwampe antompe warere mampo aleidia umanawa diamompa baiwa.
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 Tane obanla isiwa me dewamopio sorodia uduudu 1,000 uwaula apanawa segantopu ita isiwa dewamopio sorodia uduudu 50 uwaula apanawa segantopu. Tane do isiwa dewamopio me iraiwa nolawantopu ita do nana uwauwantompe auwempa. Tane isiwa ona puraiwawa ita turaka pue mampe teiteinalala puraiwawa dewamompa.
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 Tane e obanla iwoa me otamopie dewamopio nana nuntompa ita do nana sumompa. Isiwa me dewamopio me baiwa bunama bonabonaua dewamompa.
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Tane do me e nanala ita wainla iraiwa, ita olib iawa aimompa bolawa eubuida otepie ita me nolawa dewasaia apanawa debamau wanamopi.
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 E iraila bedewe wit ita wain ipawa uwauwaitane odawa uduudu 10 teamona. Tane me e manlawo odawa 10 bedeuwo oda dea wadepie me nolawa dewasaia apanawa debamau ita nola dewalala wanamopi.
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 Do me e nolaa dewalala mona ita iwoa ita do e kaua ita donkia eubuida otamopi, me nolawa dewasampa baiwa.
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 E puela sipsip ita gote otene odawa uduudu 10 teamona. Ita me oda sa bedewe dea wadepie mampesapi ita do e otalepio me nolawa dewalala apanawa segaitana.
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 Walama sawo warere sa e umanawa wailana dewa inainamba ema e manlawo dewasampo ewana. Tane e sau baiwa Iawe God mampe iriritonuno me etalepie elepi mai saulepi, dia.”
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 Tane apana sa Samuel badowaida gagaloleidia mai etaetawa menamopona, dia. Ita mo waienase, “No menanedia warere dea bainimba enepie onianepi.
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 Ema epe inta bola isiwa apanawa ruauntata. Warere sa no nainimbanepe bautalepi alepie bola isiwa apanawa do ona maepu.”
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 Sape Samuel apana insaisau gagalowantona umanawa Iawe God benemasan.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 Ita Iawe God wanase, “Mo waia rua warere wanamoa.”
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.