1 Samuel 8
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 — ausente —
2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 Tane mo mai mambu dewawa rua dewantopona, dia. Mo apana mampo mane wadeie ando kotu bedewe adiwontompe emompe waubamompo di antompa baiwa. Ita mo dewau ema mampe kotu dewawa dodomana intawa bodeiena.
3 Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 Sa baiwa Israel apanawa eiau uduudu wimone bola debama Rama bedewe auwene Samuel do gagalonton.
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 Mo Samuel diane waienase, “Ewee, e tauma gulauiten ita e obana mai e dewaa euda rua mo dewasaipona, dia. Sa baiwa no warere nenaa ita no onianepi. Ita no bola da apanawa waimoia ruau wanta.”
5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 Tane Samuel mai nuaeulepona mo warere iririwantona mampe, sa baiwa me Iawe God mampe rauparilen.
6 Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 Iawe God wanase, “Nitu uduudu mo iririwantoia baibu dewasaa mo ipa ne dabuanei mai e, dia. Mo mai menamoipona ne warereu wainepina, dia.
7 Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Ita walama sawo ne mo banlamono tawo Isibt ene nomoiena walamawe ita odene tauma. Mo ne eneie inta da wadeie antoi ita god da warorosaie. Tauma mo e manawo dewa ipa deawaa dewasai.
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 Mo e iririeia ruaite dewasaa tane e mo mampo badowa gagaloitaa, mo warere umanawa waia ando ambi oniamopia benemawa wae diamoa.”
9 Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 Sa baiwa Samuel Iawe God wana gagalowa uduudu apana sa warere umanawa waia benemamon.
10 Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 Me wanase, “Naita warere sa e onialepia, me ando ema epe dewalepi: e obanla otepie ita dewamopio me sorodiawa segantopu, ita do dewamopio turaka pue mampe teiteinalala ita oasi osowe nolantopu, tane do me dewamopio turaka pue mampe teiteinalala nambanepe bautantompe weuwampe antompe warere mampo aleidia umanawa diamompa baiwa.
11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 Tane obanla isiwa me dewamopio sorodia uduudu 1,000 uwaula apanawa segantopu ita isiwa dewamopio sorodia uduudu 50 uwaula apanawa segantopu. Tane do isiwa dewamopio me iraiwa nolawantopu ita do nana uwauwantompe auwempa. Tane isiwa ona puraiwawa ita turaka pue mampe teiteinalala puraiwawa dewamompa.
12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 Tane e obanla iwoa me otamopie dewamopio nana nuntompa ita do nana sumompa. Isiwa me dewamopio me baiwa bunama bonabonaua dewamompa.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Tane do me e nanala ita wainla iraiwa, ita olib iawa aimompa bolawa eubuida otepie ita me nolawa dewasaia apanawa debamau wanamopi.
14 Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 E iraila bedewe wit ita wain ipawa uwauwaitane odawa uduudu 10 teamona. Tane me e manlawo odawa 10 bedeuwo oda dea wadepie me nolawa dewasaia apanawa debamau ita nola dewalala wanamopi.
15 Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 Do me e nolaa dewalala mona ita iwoa ita do e kaua ita donkia eubuida otamopi, me nolawa dewasampa baiwa.
16 Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 E puela sipsip ita gote otene odawa uduudu 10 teamona. Ita me oda sa bedewe dea wadepie mampesapi ita do e otalepio me nolawa dewalala apanawa segaitana.
17 Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 Walama sawo warere sa e umanawa wailana dewa inainamba ema e manlawo dewasampo ewana. Tane e sau baiwa Iawe God mampe iriritonuno me etalepie elepi mai saulepi, dia.”
18 Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 Tane apana sa Samuel badowaida gagaloleidia mai etaetawa menamopona, dia. Ita mo waienase, “No menanedia warere dea bainimba enepie onianepi.
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 Ema epe inta bola isiwa apanawa ruauntata. Warere sa no nainimbanepe bautalepi alepie bola isiwa apanawa do ona maepu.”
20 para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 Sape Samuel apana insaisau gagalowantona umanawa Iawe God benemasan.
21 Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 Ita Iawe God wanase, “Mo waia rua warere wanamoa.”
22 Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.