1 Samuel 8
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 — ausente —
1 Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
2 — ausente —
2 Seu filho mais velho chamava-se Joel, o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
3 Tane mo mai mambu dewawa rua dewantopona, dia. Mo apana mampo mane wadeie ando kotu bedewe adiwontompe emompe waubamompo di antompa baiwa. Ita mo dewau ema mampe kotu dewawa dodomana intawa bodeiena.
3 Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitaram suborno e perverteram a justiça.
4 Sa baiwa Israel apanawa eiau uduudu wimone bola debama Rama bedewe auwene Samuel do gagalonton.
4 Por isso, todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Mo Samuel diane waienase, “Ewee, e tauma gulauiten ita e obana mai e dewaa euda rua mo dewasaipona, dia. Sa baiwa no warere nenaa ita no onianepi. Ita no bola da apanawa waimoia ruau wanta.”
5 E disseram-lhe: "Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações".
6 Tane Samuel mai nuaeulepona mo warere iririwantona mampe, sa baiwa me Iawe God mampe rauparilen.
6 Quando, porém, disseram: "Dá-nos um rei para que nos lidere", isto desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
7 Iawe God wanase, “Nitu uduudu mo iririwantoia baibu dewasaa mo ipa ne dabuanei mai e, dia. Mo mai menamoipona ne warereu wainepina, dia.
7 E o Senhor lhe respondeu: "Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
8 Ita walama sawo ne mo banlamono tawo Isibt ene nomoiena walamawe ita odene tauma. Mo ne eneie inta da wadeie antoi ita god da warorosaie. Tauma mo e manawo dewa ipa deawaa dewasai.
8 Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
9 Mo e iririeia ruaite dewasaa tane e mo mampo badowa gagaloitaa, mo warere umanawa waia ando ambi oniamopia benemawa wae diamoa.”
9 Agora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes que direitos reivindicará o rei que os governará".
10 Sa baiwa Samuel Iawe God wana gagalowa uduudu apana sa warere umanawa waia benemamon.
10 Samuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,
11 Me wanase, “Naita warere sa e onialepia, me ando ema epe dewalepi: e obanla otepie ita dewamopio me sorodiawa segantopu, ita do dewamopio turaka pue mampe teiteinalala ita oasi osowe nolantopu, tane do me dewamopio turaka pue mampe teiteinalala nambanepe bautantompe weuwampe antompe warere mampo aleidia umanawa diamompa baiwa.
11 dizendo: "Isto é o que o rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.
12 Tane obanla isiwa me dewamopio sorodia uduudu 1,000 uwaula apanawa segantopu ita isiwa dewamopio sorodia uduudu 50 uwaula apanawa segantopu. Tane do isiwa dewamopio me iraiwa nolawantopu ita do nana uwauwantompe auwempa. Tane isiwa ona puraiwawa ita turaka pue mampe teiteinalala puraiwawa dewamompa.
12 Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Tane e obanla iwoa me otamopie dewamopio nana nuntompa ita do nana sumompa. Isiwa me dewamopio me baiwa bunama bonabonaua dewamompa.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Tane do me e nanala ita wainla iraiwa, ita olib iawa aimompa bolawa eubuida otepie ita me nolawa dewasaia apanawa debamau wanamopi.
14 Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.
15 E iraila bedewe wit ita wain ipawa uwauwaitane odawa uduudu 10 teamona. Tane me e manlawo odawa 10 bedeuwo oda dea wadepie me nolawa dewasaia apanawa debamau ita nola dewalala wanamopi.
15 Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
16 Do me e nolaa dewalala mona ita iwoa ita do e kaua ita donkia eubuida otamopi, me nolawa dewasampa baiwa.
16 Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, o melhor do gado e dos jumentos.
17 E puela sipsip ita gote otene odawa uduudu 10 teamona. Ita me oda sa bedewe dea wadepie mampesapi ita do e otalepio me nolawa dewalala apanawa segaitana.
17 E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
18 Walama sawo warere sa e umanawa wailana dewa inainamba ema e manlawo dewasampo ewana. Tane e sau baiwa Iawe God mampe iriritonuno me etalepie elepi mai saulepi, dia.”
18 Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá".
19 Tane apana sa Samuel badowaida gagaloleidia mai etaetawa menamopona, dia. Ita mo waienase, “No menanedia warere dea bainimba enepie onianepi.
19 Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disseram: "Não! Queremos ter um rei.
20 Ema epe inta bola isiwa apanawa ruauntata. Warere sa no nainimbanepe bautalepi alepie bola isiwa apanawa do ona maepu.”
20 Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas".
21 Sape Samuel apana insaisau gagalowantona umanawa Iawe God benemasan.
21 Depois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.
22 Ita Iawe God wanase, “Mo waia rua warere wanamoa.”
22 E o Senhor respondeu: "Atenda-os e dê-lhes um rei". Então Samuel disse aos homens de Israel: "Volte cada um para sua cidade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.