1 Samuel 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Samuel oto sanaa wandia walamawe Eli aiawa etedie rua Iawe God nolawa dewasadie. Tane walama sa bedewe Iawe God apana mampo mai kainokaino gagaloleipe ita mo me mai auen rua bedewe eweipe, dia.
1 O menino Samuel ministrava perante o Senhor, sob a direção de Eli; naqueles dias raramente o Senhor falava, e as visões não eram freqüentes.
2 Eli emawa kadinton ita me mai sala ewepidewalepia rua, dia. Sa baiwa tadina dea me itua bolawe ituleidie.
2 Certa noite, Eli, cujos olhos estavam ficando tão fracos que já não conseguia mais enxergar, estava deitado em seu lugar de costume.
3 Tane Samuel me Iawe God apewa bedewe saua badowa bokisiwa tampe ituleidie. Do Iawe God apewa bedewe siwa idia mai bolepona, dia.
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel estava deitado no santuário do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
4 Sape Iawe God apalene wanase, “Samuel!”
4 Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: "Estou aqui".
5 Me tauwadea enenwisene weuwane Eli mampe alene ita wanase, “E apaiteno baiwa ne winen.”
5 E correu até Eli e disse: "Estou aqui; o senhor me chamou? " Eli, porém, disse: "Não o chamei; volte e deite-se". Então, ele foi e se deitou.
6 Tane Iawe God osowe apalene wanase, “Samuel!”
6 De novo o Senhor chamou: "Samuel! " E Samuel se levantou e foi até Eli e disse: "Estou aqui; o senhor me chamou? " Disse Eli: "Meu filho, não o chamei; volte e deite-se".
7 Epe segaleidie ipawa Iawe God mai da bauta me mampe epe gagalolepona. Sa baiwa me mai Iawe God aiawa etaetawa atenlepona, dia.
7 Ora, Samuel ainda não conhecia o Senhor. A palavra do Senhor ainda não lhe havia sido revelada.
8 Tane Iawe God apawa natadeawa wadia Samuel etene enenwisene alene Eli mampe ita wanase, “E apaiteno baiwa ne winen.”
8 O Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi até Eli e disse: "Estou aqui; o senhor me chamou? " Então Eli percebeu que o Senhor estava chamando o menino
9 Sa baiwa me Samuel diene wanase, “Leuite aite ituita. Naita me osowe e apaepia e ema epe waa, ‘Debamana, gagaloitaa. Ne e nolaa dewalala asisuedina.’” Ita Samuel ene leulene alene itulen.
9 e lhe disse: "Vá e deite-se; se ele chamá-lo, diga: ‘Fala, Senhor, pois o teu servo está ouvindo’ ". Então Samuel foi se deitar.
10 Ita Iawe God wisene osowe enene apalene wanase, “Samuel! Samuel!”
10 O Senhor voltou a chamá-lo como nas outras vezes: "Samuel, Samuel! " Então Samuel disse: "Fala, pois o teu servo está ouvindo".
11 Tane Iawe God wanase, “Ne ando dewa pokawaauida Israel apanawa mampo dewamopaa baiwantedina. Ita walama sa bedewe dewa sa umanawa etapue memesantopue saidantopu.
11 E o Senhor disse a Samuel: "Vou realizar em Israel algo que fará tinir os ouvidos de todos os que ficarem sabendo.
12 Ne ando Eli ita mo mida me duwe waimoia poka debamaia wanamopa bauta ne dewa uduudu diamona rua.
12 Nessa ocasião executarei contra Eli tudo o que falei contra sua família, do começo ao fim.
13 Me obampa ne ebona kadisane mala osowe ituneiena, ita me obampa mai gagalomopona kadi dewawa epua baiwa, dia. Sa baiwa ne me diana apana uduudu me damba bedewe waimoia poka osouwo itupo akasalepi.
13 Pois eu lhe disse que julgaria sua família para sempre, por causa do pecado dos seus filhos, do qual ele tinha consciência; seus filhos se fizeram desprezíveis, e ele não os repreendeu.
14 Ita ne sauana badowa ituna Eli ita me obampa do mampo, ne wakadisanene mala osowe ituneiena kadiwa sa ne mai insepadabuasapa, dia. Ne ideita matangelamopo bontoputuapi. Naita ando mo ne mainawo wimpue kadi pulowa itupu, tane ne mo kadiu sa mai insepadabuasapa, diaida.”
14 Por isso jurei à família de Eli: ‘Jamais se fará propiciação pela culpa da família de Eli mediante sacrifício ou oferta’ ".
15 Tane Samuel gagalo sa etene ita leulene alene ituleidio walama punden ita me alene Iawe God apewa moa wadenauben. Me gagalo etena umanawa Eli diapona saidalen.
15 Samuel ficou deitado até de manhã e então abriu as portas da casa do Senhor. Ele teve medo de contar a visão a Eli,
16 Tane Eli Samuel dieno wiseno diene wanase, “Samuel, otona.”
16 mas este o chamou e disse: "Samuel, meu filho". "Estou aqui", respondeu Samuel.
17 Eli, Samuel waitarasane wanase, “E Iawe God gagalo ambi wano etaana, gagalo sa uduudu ne dianeawo etapa. Naita e gagalo sa mai ne dianea, God ando e matangela debamaia eneepi.”
17 Eli perguntou: "O que o Senhor lhe disse? Não esconda de mim. Deus o castigue, e o faça com muita severidade, se você esconder de mim qualquer coisa que ele lhe falou".
18 Sa baiwa Samuel gagalo uduudu Eli dieno eten, mai da weregasapona, dia. Ita Eli wanase, “Me ipa Iawe God, me dima insedia dodomanawa dewasapi.”
18 Então, Samuel lhe contou tudo, e nada escondeu. Então Eli disse: "Ele é o Senhor; que faça o que lhe parecer melhor".
19 Tane Samuel mulene debamaleidio Iawe God me do. Ita me Samuel dewasano gagalowa uduudu wamodia rua os segantoie.
19 O Senhor estava com Samuel enquanto este crescia, e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.
20 Sa baiwa, Israel apana uduudu, bola debama Dan alene enentudena makawa ita bola debama Beasiba alene enentudenawo bola sa apanawa Samuel atensaiena me ipa Iawe God perowetawa.
20 Todo o Israel, de Dã até Berseba, reconhecia que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor.
21 Ita Iawe God walama uara Samuel bola debama Silo bedewe wandio mampe wisedie sabamoleidie. Ita me mampe gagaloleidie.
21 O Senhor continuou aparecendo em Siló, onde havia se revelado a Samuel por meio de sua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.