1 Samuel 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 Samuel oto sanaa wandia walamawe Eli aiawa etedie rua Iawe God nolawa dewasadie. Tane walama sa bedewe Iawe God apana mampo mai kainokaino gagaloleipe ita mo me mai auen rua bedewe eweipe, dia.
1 E o menino Samuel ministrava ao SENHOR diante de Eli. E a palavra do SENHOR era preciosa naqueles dias: não havia nenhuma visão aberta.
2 Eli emawa kadinton ita me mai sala ewepidewalepia rua, dia. Sa baiwa tadina dea me itua bolawe ituleidie.
2 E sucedeu, naqueles dias, quando Eli estava deitado em seu lugar, e os seus olhos começavam a ficar tão turvos que ele não conseguia mais enxergar;
3 Tane Samuel me Iawe God apewa bedewe saua badowa bokisiwa tampe ituleidie. Do Iawe God apewa bedewe siwa idia mai bolepona, dia.
3 e antes da lâmpada de Deus se apagar no templo do SENHOR, onde estava a arca de Deus, e Samuel estava deitado para dormir;
4 Sape Iawe God apalene wanase, “Samuel!”
4 que o SENHOR chamou Samuel; e ele respondeu: Aqui estou eu.
5 Me tauwadea enenwisene weuwane Eli mampe alene ita wanase, “E apaiteno baiwa ne winen.”
5 E ele correu até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois me chamaste. E ele disse: Não chamei, deita-te novamente. E ele foi e se deitou.
6 Tane Iawe God osowe apalene wanase, “Samuel!”
6 E o SENHOR chamou mais uma vez: Samuel. E Samuel se levantou e foi até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois tu me chamaste. E ele respondeu: Não chamei, meu filho; deita-te novamente.
7 Epe segaleidie ipawa Iawe God mai da bauta me mampe epe gagalolepona. Sa baiwa me mai Iawe God aiawa etaetawa atenlepona, dia.
7 Ora, Samuel ainda não conhecia o SENHOR, nem ainda a palavra do SENHOR lhe havia sido revelada.
8 Tane Iawe God apawa natadeawa wadia Samuel etene enenwisene alene Eli mampe ita wanase, “E apaiteno baiwa ne winen.”
8 E o SENHOR chamou Samuel novamente, pela terceira vez. E ele se levantou e foi até Eli, e disse: Aqui estou eu, pois tu me chamaste. E Eli percebeu que o SENHOR havia chamado a criança.
9 Sa baiwa me Samuel diene wanase, “Leuite aite ituita. Naita me osowe e apaepia e ema epe waa, ‘Debamana, gagaloitaa. Ne e nolaa dewalala asisuedina.’” Ita Samuel ene leulene alene itulen.
9 Por isso disse Eli a Samuel: Vai, deita-te; e sucederá que, se ele te chamar, tu dirás: Fala, SENHOR; pois o teu servo ouve. Assim, Samuel foi e se deitou em seu lugar.
10 Ita Iawe God wisene osowe enene apalene wanase, “Samuel! Samuel!”
10 E o SENHOR veio, e levantou-se, e chamou, como das outras vezes: Samuel, Samuel. Então, Samuel respondeu: Fala, pois teu servo ouve.
11 Tane Iawe God wanase, “Ne ando dewa pokawaauida Israel apanawa mampo dewamopaa baiwantedina. Ita walama sa bedewe dewa sa umanawa etapue memesantopue saidantopu.
11 E o SENHOR disse a Samuel: Eis que uma coisa farei em Israel, diante da qual zumbirão ambos os ouvidos de cada um que a ouvir.
12 Ne ando Eli ita mo mida me duwe waimoia poka debamaia wanamopa bauta ne dewa uduudu diamona rua.
12 Naquele dia cumprirei contra Eli todas as coisas que mencionei a respeito da sua casa: Quando eu começar, também levarei a cabo.
13 Me obampa ne ebona kadisane mala osowe ituneiena, ita me obampa mai gagalomopona kadi dewawa epua baiwa, dia. Sa baiwa ne me diana apana uduudu me damba bedewe waimoia poka osouwo itupo akasalepi.
13 Pois eu lhe disse que julgarei sua casa para sempre pela iniquidade que ele conhece; porque os seus filhos fizeram-se vis, e ele não os refreou.
14 Ita ne sauana badowa ituna Eli ita me obampa do mampo, ne wakadisanene mala osowe ituneiena kadiwa sa ne mai insepadabuasapa, dia. Ne ideita matangelamopo bontoputuapi. Naita ando mo ne mainawo wimpue kadi pulowa itupu, tane ne mo kadiu sa mai insepadabuasapa, diaida.”
14 E, por isso, jurei à casa de Eli, que a iniquidade da casa de Eli não será purgada com sacrifício, tampouco com oferta, para sempre.
15 Tane Samuel gagalo sa etene ita leulene alene ituleidio walama punden ita me alene Iawe God apewa moa wadenauben. Me gagalo etena umanawa Eli diapona saidalen.
15 E Samuel permaneceu deitado até a manhã, e abriu as portas da casa do SENHOR. E Samuel temeu apresentar a visão a Eli.
16 Tane Eli Samuel dieno wiseno diene wanase, “Samuel, otona.”
16 Então Eli chamou Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E ele respondeu: Aqui estou eu.
17 Eli, Samuel waitarasane wanase, “E Iawe God gagalo ambi wano etaana, gagalo sa uduudu ne dianeawo etapa. Naita e gagalo sa mai ne dianea, God ando e matangela debamaia eneepi.”
17 E ele disse: Que coisa é que o SENHOR te disse? Rogo-te que não a ocultes de mim; que Deus assim te faça, e ainda mais, se ocultares de mim qualquer coisa de todas as coisas que ele te disse.
18 Sa baiwa Samuel gagalo uduudu Eli dieno eten, mai da weregasapona, dia. Ita Eli wanase, “Me ipa Iawe God, me dima insedia dodomanawa dewasapi.”
18 E Samuel lhe contou todo detalhe e dele nada ocultou. E ele disse: É o SENHOR; que Ele faça o que lhe parecer bem.
19 Tane Samuel mulene debamaleidio Iawe God me do. Ita me Samuel dewasano gagalowa uduudu wamodia rua os segantoie.
19 E Samuel cresceu, e o SENHOR estava com ele, e não permitiu que nenhuma das suas palavras caísse por terra.
20 Sa baiwa, Israel apana uduudu, bola debama Dan alene enentudena makawa ita bola debama Beasiba alene enentudenawo bola sa apanawa Samuel atensaiena me ipa Iawe God perowetawa.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, soube que Samuel fora estabelecido para ser um profeta do SENHOR.
21 Ita Iawe God walama uara Samuel bola debama Silo bedewe wandio mampe wisedie sabamoleidie. Ita me mampe gagaloleidie.
21 E o SENHOR apareceu novamente em Siló; pois o SENHOR revelou-se a Samuel em Siló pela palavra do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.