1 Samuel 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Samuel oto sanaa wandia walamawe Eli aiawa etedie rua Iawe God nolawa dewasadie. Tane walama sa bedewe Iawe God apana mampo mai kainokaino gagaloleipe ita mo me mai auen rua bedewe eweipe, dia.
1 E o jovem Samuel servia ao Senhor perante Eli. E a palavra do Senhor era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta.
2 Eli emawa kadinton ita me mai sala ewepidewalepia rua, dia. Sa baiwa tadina dea me itua bolawe ituleidie.
2 E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos se começavam já a escurecer, que não podia ver)
3 Tane Samuel me Iawe God apewa bedewe saua badowa bokisiwa tampe ituleidie. Do Iawe God apewa bedewe siwa idia mai bolepona, dia.
3 e estando também Samuel já deitado, antes que a lâmpada de Deus se apagasse no templo do Senhor , em que estava a arca de Deus,
4 Sape Iawe God apalene wanase, “Samuel!”
4 o Senhor chamou a Samuel, e disse ele: Eis-me aqui.
5 Me tauwadea enenwisene weuwane Eli mampe alene ita wanase, “E apaiteno baiwa ne winen.”
5 E correu a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.
6 Tane Iawe God osowe apalene wanase, “Samuel!”
6 E o Senhor tornou a chamar outra vez a Samuel. Samuel se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, filho meu, torna a deitar-te.
7 Epe segaleidie ipawa Iawe God mai da bauta me mampe epe gagalolepona. Sa baiwa me mai Iawe God aiawa etaetawa atenlepona, dia.
7 Porém Samuel ainda não conhecia o Senhor , e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do Senhor .
8 Tane Iawe God apawa natadeawa wadia Samuel etene enenwisene alene Eli mampe ita wanase, “E apaiteno baiwa ne winen.”
8 O Senhor , pois, tornou a chamar a Samuel, terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então, entendeu Eli que o Senhor chamava o jovem.
9 Sa baiwa me Samuel diene wanase, “Leuite aite ituita. Naita me osowe e apaepia e ema epe waa, ‘Debamana, gagaloitaa. Ne e nolaa dewalala asisuedina.’” Ita Samuel ene leulene alene itulen.
9 Pelo que Eli disse a Samuel: Vai-te deitar, e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor , porque o teu servo ouve. Então, Samuel foi e se deitou no seu lugar.
10 Ita Iawe God wisene osowe enene apalene wanase, “Samuel! Samuel!”
10 Então, veio o Senhor , e ali esteve, e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel. E disse Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Tane Iawe God wanase, “Ne ando dewa pokawaauida Israel apanawa mampo dewamopaa baiwantedina. Ita walama sa bedewe dewa sa umanawa etapue memesantopue saidantopu.
11 E disse o Senhor a Samuel: Eis aqui vou eu a fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que ouvir lhe tinirão ambas as orelhas.
12 Ne ando Eli ita mo mida me duwe waimoia poka debamaia wanamopa bauta ne dewa uduudu diamona rua.
12 Naquele mesmo dia, suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado contra a sua casa; começá-lo-ei e acabá-lo-ei.
13 Me obampa ne ebona kadisane mala osowe ituneiena, ita me obampa mai gagalomopona kadi dewawa epua baiwa, dia. Sa baiwa ne me diana apana uduudu me damba bedewe waimoia poka osouwo itupo akasalepi.
13 Porque já eu lhe fiz saber que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque, fazendo-se os seus filhos execráveis, não os repreendeu.
14 Ita ne sauana badowa ituna Eli ita me obampa do mampo, ne wakadisanene mala osowe ituneiena kadiwa sa ne mai insepadabuasapa, dia. Ne ideita matangelamopo bontoputuapi. Naita ando mo ne mainawo wimpue kadi pulowa itupu, tane ne mo kadiu sa mai insepadabuasapa, diaida.”
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a iniquidade da casa de Eli com sacrifício nem com oferta de manjares.
15 Tane Samuel gagalo sa etene ita leulene alene ituleidio walama punden ita me alene Iawe God apewa moa wadenauben. Me gagalo etena umanawa Eli diapona saidalen.
15 E Samuel ficou deitado até pela manhã e, então, abriu as portas da Casa do Senhor ; porém temia Samuel relatar esta visão a Eli.
16 Tane Eli Samuel dieno wiseno diene wanase, “Samuel, otona.”
16 Então, chamou Eli a Samuel e disse: Samuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui.
17 Eli, Samuel waitarasane wanase, “E Iawe God gagalo ambi wano etaana, gagalo sa uduudu ne dianeawo etapa. Naita e gagalo sa mai ne dianea, God ando e matangela debamaia eneepi.”
17 E ele disse: Que palavra é a que te falou? Peço-te que ma não encubras; assim Deus te faça e outro tanto se me encobrires alguma palavra de todas as palavras que te falou.
18 Sa baiwa Samuel gagalo uduudu Eli dieno eten, mai da weregasapona, dia. Ita Eli wanase, “Me ipa Iawe God, me dima insedia dodomanawa dewasapi.”
18 Então, Samuel lhe contou todas aquelas palavras e nada lhe encobriu. E disse ele: É o Senhor ; faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 Tane Samuel mulene debamaleidio Iawe God me do. Ita me Samuel dewasano gagalowa uduudu wamodia rua os segantoie.
19 E crescia Samuel, e o Senhor era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.
20 Sa baiwa, Israel apana uduudu, bola debama Dan alene enentudena makawa ita bola debama Beasiba alene enentudenawo bola sa apanawa Samuel atensaiena me ipa Iawe God perowetawa.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado por profeta do Senhor .
21 Ita Iawe God walama uara Samuel bola debama Silo bedewe wandio mampe wisedie sabamoleidie. Ita me mampe gagaloleidie.
21 E continuou o Senhor a aparecer em Siló, porquanto o Senhor se manifestava a Samuel, em Siló, pela palavra do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.