1 Samuel 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Samuel oto sanaa wandia walamawe Eli aiawa etedie rua Iawe God nolawa dewasadie. Tane walama sa bedewe Iawe God apana mampo mai kainokaino gagaloleipe ita mo me mai auen rua bedewe eweipe, dia.
1 O menino Samuel servia o Senhor , diante de Eli. Naqueles dias, a palavra do Senhor era muito rara; as visões não eram frequentes.
2 Eli emawa kadinton ita me mai sala ewepidewalepia rua, dia. Sa baiwa tadina dea me itua bolawe ituleidie.
2 Certo dia, o sacerdote Eli, cujos olhos já começavam a escurecer-se, a ponto de não poder ver, estava deitado no lugar de costume.
3 Tane Samuel me Iawe God apewa bedewe saua badowa bokisiwa tampe ituleidie. Do Iawe God apewa bedewe siwa idia mai bolepona, dia.
3 Também Samuel estava deitado no templo do Senhor , onde estava a arca da aliança. Antes que a lâmpada de Deus se apagasse,
4 Sape Iawe God apalene wanase, “Samuel!”
4 o Senhor chamou o menino: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Eis-me aqui!
5 Me tauwadea enenwisene weuwane Eli mampe alene ita wanase, “E apaiteno baiwa ne winen.”
5 Então correu para onde estava Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Vá deitar. Ele foi e se deitou.
6 Tane Iawe God osowe apalene wanase, “Samuel!”
6 O Senhor tornou a chamar: — Samuel! Este se levantou, foi até Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Mas Eli respondeu: — Meu filho, eu não chamei você. Vá deitar.
7 Epe segaleidie ipawa Iawe God mai da bauta me mampe epe gagalolepona. Sa baiwa me mai Iawe God aiawa etaetawa atenlepona, dia.
7 Porém Samuel ainda não conhecia o Senhor , e a palavra do Senhor ainda não havia sido manifestada a ele.
8 Tane Iawe God apawa natadeawa wadia Samuel etene enenwisene alene Eli mampe ita wanase, “E apaiteno baiwa ne winen.”
8 E o Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi até Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Então Eli entendeu que era o
9 Sa baiwa me Samuel diene wanase, “Leuite aite ituita. Naita me osowe e apaepia e ema epe waa, ‘Debamana, gagaloitaa. Ne e nolaa dewalala asisuedina.’” Ita Samuel ene leulene alene itulen.
9 Por isso, Eli disse a Samuel: — Vá deitar. Se alguém chamar, diga: “Fala, E Samuel foi para o seu lugar e se deitou.
10 Ita Iawe God wisene osowe enene apalene wanase, “Samuel! Samuel!”
10 Então o Senhor veio e ali esteve, e chamou como das outras vezes: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Fala, porque o teu servo ouve.
11 Tane Iawe God wanase, “Ne ando dewa pokawaauida Israel apanawa mampo dewamopaa baiwantedina. Ita walama sa bedewe dewa sa umanawa etapue memesantopue saidantopu.
11 E o Senhor disse a Samuel: — Eis que vou fazer uma coisa tal em Israel, que todos os que a ouvirem ficarão com os dois ouvidos tinindo.
12 Ne ando Eli ita mo mida me duwe waimoia poka debamaia wanamopa bauta ne dewa uduudu diamona rua.
12 Naquele dia farei contra Eli tudo o que eu disse a respeito da casa dele, do começo ao fim.
13 Me obampa ne ebona kadisane mala osowe ituneiena, ita me obampa mai gagalomopona kadi dewawa epua baiwa, dia. Sa baiwa ne me diana apana uduudu me damba bedewe waimoia poka osouwo itupo akasalepi.
13 Porque eu já disse a ele que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque os seus filhos trouxeram maldição sobre si, e ele não os repreendeu.
14 Ita ne sauana badowa ituna Eli ita me obampa do mampo, ne wakadisanene mala osowe ituneiena kadiwa sa ne mai insepadabuasapa, dia. Ne ideita matangelamopo bontoputuapi. Naita ando mo ne mainawo wimpue kadi pulowa itupu, tane ne mo kadiu sa mai insepadabuasapa, diaida.”
14 Portanto, jurei à casa de Eli que a sua iniquidade nunca será expiada, nem com sacrifício, nem com oferta de cereais.
15 Tane Samuel gagalo sa etene ita leulene alene ituleidio walama punden ita me alene Iawe God apewa moa wadenauben. Me gagalo etena umanawa Eli diapona saidalen.
15 Samuel ficou deitado até de manhã e, então, abriu os portões da Casa do Senhor . Mas estava com medo de relatar a visão a Eli.
16 Tane Eli Samuel dieno wiseno diene wanase, “Samuel, otona.”
16 Então Eli chamou Samuel e disse: — Samuel, meu filho! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
17 Eli, Samuel waitarasane wanase, “E Iawe God gagalo ambi wano etaana, gagalo sa uduudu ne dianeawo etapa. Naita e gagalo sa mai ne dianea, God ando e matangela debamaia eneepi.”
17 Então Eli disse: — O que foi que o
18 Sa baiwa Samuel gagalo uduudu Eli dieno eten, mai da weregasapona, dia. Ita Eli wanase, “Me ipa Iawe God, me dima insedia dodomanawa dewasapi.”
18 Então Samuel lhe contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é o
19 Tane Samuel mulene debamaleidio Iawe God me do. Ita me Samuel dewasano gagalowa uduudu wamodia rua os segantoie.
19 Samuel crescia, e o Senhor estava com ele e não deixou que nenhuma de suas palavras caísse por terra.
20 Sa baiwa, Israel apana uduudu, bola debama Dan alene enentudena makawa ita bola debama Beasiba alene enentudenawo bola sa apanawa Samuel atensaiena me ipa Iawe God perowetawa.
20 Todo o Israel, desde Dã até Berseba, reconheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor .
21 Ita Iawe God walama uara Samuel bola debama Silo bedewe wandio mampe wisedie sabamoleidie. Ita me mampe gagaloleidie.
21 O Senhor continuou a aparecer em Siló, porque em Siló o Senhor se manifestava a Samuel por meio da palavra do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.