1 Samuel 10

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tane Samuel mena dugiwa wadene Sol uawa osowe memene isuruasane ita diene wanase, “Iawe God e sonabaen me apanawa Israelwa warereuite oniamona baiwa. Sa baiwa ne dewa ema manawo dewasana.
1 Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
2 Ita ande ne enee aitona, e apana nata Reitel dobontona bolawa tampe dommoa bola debama Selsa bedewe, Beniamin bolawa alene enentudenawo. Mo e manawo wapuase,
2 Hoje, quando você partir, verá dois homens ao lado do túmulo de Raquel, em Zelza, na divisa de Benjamim. Eles lhe dirão que as jumentas foram encontradas e que seu pai deixou de se preocupar com elas e agora está preocupado com vocês, perguntando: ‘Que farei para encontrar meu filho?’.
3 — ausente —
3 “Quando você chegar ao carvalho de Tabor, encontrará três homens vindo em sua direção; estão a caminho de Betel, onde vão adorar a Deus. Um deles estará levando três cabritos, outro, três pães, e o terceiro, uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 — ausente —
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 Tane Samuel wanase, “Ando e God wadaposisaia wadiwa kerauda bola debama Gibea osowe odee aia, sape Pilistan apanawa sorodiau ona baiwa auweia bolawe. E bola sa bedewe odone peroweta uduudu wadapos diasane ieia dommoa. Mo gita, tambarin, sino kerakera ita kolago mampe owantone God insaisawa waie sabamosaie ita wadaposisaie do rasantoia dommoa.|alt="1/2 page" src="bk00174c.tif" size="span" ref="10.5"
5 “Quando chegar a Gibeá-Eloim, onde fica o destacamento dos filisteus, encontrará um grupo de profetas descendo do lugar de adoração. Virão tocando harpa, tamborim, flauta e lira, e estarão profetizando.
6 Walama sawo Iawe God aleupa odepie bedeawo wampio e do God insaisawa wane wadapositona. Iawe God e insaisaa leusapio apana inainaa sanaa segaitaa.
6 Nesse momento, o Espírito do S enhor virá poderosamente sobre você, e você profetizará com eles. Será transformado numa pessoa diferente.
7 Walama sawo eueuwa inainamba ema manawo segantopuo ewamoa, sa ipa God banlaempe dima diempa rua apanaa baibu dewamona me sauempo ipawanalempa.
7 Depois que esses sinais se cumprirem, faça o que tiver de fazer, pois Deus está com você.
8 Tauma e bautaite iee aitaa bola debama Gilgal bedewe ita e bola sa bedewe wanempo walama 7 dialepi. Ita ne sape wineape dima dieepo rua dewasa. Ne pue pulontompe sumpa pulowa ita wanwan euda pulowa dewasapa Iawe God mampe, sa ipa no me do deantena pulowa.”
8 Em seguida, vá a Gilgal adiante de mim. Eu o encontrarei ali para sacrificar holocaustos e ofertas de paz. Espere lá durante sete dias, até eu chegar e lhe dar mais instruções”.
9 Sol Samuel ene leulene aleidia walamawe God me insaisawa sanaasano apana sanaa segalen. Ita walama sawo Samuel dima bauta wamona uduudu ipawanalen.
9 Assim que Saul se virou para partir, Deus lhe deu um novo coração, e todos os sinais anunciados por Samuel se cumpriram naquele dia.
10 Sol ita me nolawa dewala bola debama ebowa Gibea wimone ita peroweta uduudu suinta mampo ieio ewamoiena. Tane God aleupa Sol osowe ieno me do God aiawa wawa ualene wadaposileidie ita do rasaleidie.
10 Ao chegarem a Gibeá, Saul e o servo viram um grupo de profetas vindo em sua direção. Então o Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele começou a profetizar com eles.
11 Tane apana mida Sol atentoiena, me God aiawa wadie ita wadaposileidie do rasaleidio ibuwa ewane waienase, “Ema ulaipa, ba? Kis otopa mampe dima segaleide? Sol me peroweta, ba?”
11 Quando aqueles que o conheciam souberam disso, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu com o filho de Quis? Acaso Saul também é profeta?”.
12 Mo wane waienase, “Sol ide ulaipa peroweta, ba? Mo walama sawo uantone aia sa waiena tauma ideita wai. Ipawa apana dea wane wanase, ‘Dima baiwa me mamba atentata umanawa waitana, apana da reba peroweta nolawa wadepia rua?’”
12 Um dos que estavam ali perguntou: “Qualquer um pode se tornar profeta, seja quem for seu pai?”. Essa é a origem do ditado: “Acaso Saul também é profeta?”.
13 Sol God aiawa wadie ita wadaposileidie do rasaleidia diasane aupe odene wadaposintompa bolawe alen.
13 Depois que Saul terminou de profetizar, subiu ao lugar de adoração.
14 Tane me mamba da, otopa Sol ita me nolawa dewalala do dommone ita waitaramone wanase, “E naepe wainile wilen?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: “Onde vocês estavam?”. Saul respondeu: “Saímos para procurar as jumentas, mas não conseguimos encontrá-las. Então fomos a Samuel para lhe perguntar onde elas estavam”.
15 Tane me mamba da kaina waitaralene wanase, “Tane Samuel ambi wane dialen?”
15 “E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio.
16 Sol wanase, “Me dianena ipa, apana da donki dommon.” Tane meida Israel apanawa warereulepia umanawa Samuel wana mamba mai benemasapona, dia.
16 “Disse que as jumentas já haviam sido encontradas”, respondeu Saul. Contudo, não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Ita Samuel Israel apanawa diamona ando bola debama Mispa bedewe antopue Iawe God aiawa etapu.
17 Algum tempo depois, Samuel convocou todo o povo para se reunir diante do S enhor em Mispá.
18 Mo antone bola sa bedewe wimono Samuel diamone wanase, “Iawe, e nosinosila Godiu ema epe wade,
18 Disse ele aos israelitas: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu os tirei do Egito e os livrei dos egípcios e de todas as nações que os oprimiam.
19 Ne ipa e Godila nuapare ita poka bedewe sauledina apanawa, tane e ne dabuaneale walanase, “No dabuanten menanedia wareremba enepie ita onianepi.” Sa baiwa ne Iawe, e Godila mainawo auwenatue ita uwa daitada ita do danla ruawaitane intaweintawe enana.’
19 Mas, apesar de eu ter resgatado vocês de suas angústias e aflições, hoje vocês rejeitaram seu Deus e disseram: ‘Queremos um rei!’. Agora, portanto, apresentem-se diante do S enhor , de acordo com suas tribos e seus clãs”.
20 Ita Samuel Israel apanawa uwa daitada diamono deadea mampe wimoiena. Mo epe dewantoio bedewe Iawe God Beniamin damba sonaben.
20 Então Samuel reuniu todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
21 Ita Samuel Beniamin damba bedewe uwa deadea apamono odeiena. Mo deadea odeia bedeuwo Iawe God Matri sonaben ita Matri obampa bedeuwo Kis sonaben ita Kis obampa bedeuwo Sol sonaben. Ita apana Sol banusaie ewapona baiwa ita mai ewapona.
21 Em seguida, Samuel reuniu cada família da tribo de Benjamim, e a família de Matri foi sorteada. Por fim, Saul, filho de Quis foi escolhido dentre eles. Quando o procuraram, porém, não o encontraram.
22 Sa baiwa mo Iawe God waitarasaiena, “Me naepe?”
22 Por isso, perguntaram ao S enhor : “Ele já chegou?”. O S
23 Apana weuwane antone banusane donsane ita banlene apana danauwo ituieno enen. Me apana daumawa eneno apana uduudu me awanapa atowenton.
23 Eles correram até lá e o trouxeram. Era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
24 Ita Samuel apana diamone wanase, “Me ipa sa Iawe God sonaben e warerela. Mai mida da no Israelwa uduudu bedembo me rua, dia.”
24 Samuel disse ao povo: “Este é o homem que o S enhor escolheu para ser seu rei. Não há ninguém semelhante a ele em todo o Israel”. E todo o povo gritou: “Viva o rei!”.
25 — ausente —
25 Então Samuel explicou ao povo os direitos e deveres do rei. Escreveu-os num rolo e o colocou diante do S enhor . Depois, mandou todo o povo para casa.
26 — ausente —
26 Saul também voltou para sua casa, em Gibeá, acompanhado por um grupo de homens cujo coração Deus tinha tocado.
27 — ausente —
27 Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.