1 Samuel 10
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Tane Samuel mena dugiwa wadene Sol uawa osowe memene isuruasane ita diene wanase, “Iawe God e sonabaen me apanawa Israelwa warereuite oniamona baiwa. Sa baiwa ne dewa ema manawo dewasana.
1 Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
2 Ita ande ne enee aitona, e apana nata Reitel dobontona bolawa tampe dommoa bola debama Selsa bedewe, Beniamin bolawa alene enentudenawo. Mo e manawo wapuase,
2 Hoje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: "Como encontrarei meu filho? "
3 — ausente —
3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 — ausente —
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 Tane Samuel wanase, “Ando e God wadaposisaia wadiwa kerauda bola debama Gibea osowe odee aia, sape Pilistan apanawa sorodiau ona baiwa auweia bolawe. E bola sa bedewe odone peroweta uduudu wadapos diasane ieia dommoa. Mo gita, tambarin, sino kerakera ita kolago mampe owantone God insaisawa waie sabamosaie ita wadaposisaie do rasantoia dommoa.|alt="1/2 page" src="bk00174c.tif" size="span" ref="10.5"
5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas descendo do altar no monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.
6 Walama sawo Iawe God aleupa odepie bedeawo wampio e do God insaisawa wane wadapositona. Iawe God e insaisaa leusapio apana inainaa sanaa segaitaa.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará em transe, e será um novo homem.
7 Walama sawo eueuwa inainamba ema manawo segantopuo ewamoa, sa ipa God banlaempe dima diempa rua apanaa baibu dewamona me sauempo ipawanalempa.
7 Assim que esses sinais tiverem se cumprido, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
8 Tauma e bautaite iee aitaa bola debama Gilgal bedewe ita e bola sa bedewe wanempo walama 7 dialepi. Ita ne sape wineape dima dieepo rua dewasa. Ne pue pulontompe sumpa pulowa ita wanwan euda pulowa dewasapa Iawe God mampe, sa ipa no me do deantena pulowa.”
8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer".
9 Sol Samuel ene leulene aleidia walamawe God me insaisawa sanaasano apana sanaa segalen. Ita walama sawo Samuel dima bauta wamona uduudu ipawanalen.
9 Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos esses sinais se cumpriram naquele dia.
10 Sol ita me nolawa dewala bola debama ebowa Gibea wimone ita peroweta uduudu suinta mampo ieio ewamoiena. Tane God aleupa Sol osowe ieno me do God aiawa wawa ualene wadaposileidie ita do rasaleidie.
10 Chegando em Gibeá, um grupo de profetas o encontrou; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou em transe no meio deles.
11 Tane apana mida Sol atentoiena, me God aiawa wadie ita wadaposileidie do rasaleidio ibuwa ewane waienase, “Ema ulaipa, ba? Kis otopa mampe dima segaleide? Sol me peroweta, ba?”
11 Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: "O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas? "
12 Mo wane waienase, “Sol ide ulaipa peroweta, ba? Mo walama sawo uantone aia sa waiena tauma ideita wai. Ipawa apana dea wane wanase, ‘Dima baiwa me mamba atentata umanawa waitana, apana da reba peroweta nolawa wadepia rua?’”
12 Um homem daquele lugar respondeu: "E quem é o pai deles? " De modo que isto se tornou um ditado: "Saul também está entre os profetas? "
13 Sol God aiawa wadie ita wadaposileidie do rasaleidia diasane aupe odene wadaposintompa bolawe alen.
13 Depois que Saul parou de profetizar, foi para o altar no monte.
14 Tane me mamba da, otopa Sol ita me nolawa dewalala do dommone ita waitaramone wanase, “E naepe wainile wilen?”
14 Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: "Aonde vocês foram? " Ele respondeu: "Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel".
15 Tane me mamba da kaina waitaralene wanase, “Tane Samuel ambi wane dialen?”
15 "O que Samuel lhe disse? ", perguntou o tio.
16 Sol wanase, “Me dianena ipa, apana da donki dommon.” Tane meida Israel apanawa warereulepia umanawa Samuel wana mamba mai benemasapona, dia.
16 Saul respondeu: "Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas". Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Ita Samuel Israel apanawa diamona ando bola debama Mispa bedewe antopue Iawe God aiawa etapu.
17 Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
18 Mo antone bola sa bedewe wimono Samuel diamone wanase, “Iawe, e nosinosila Godiu ema epe wade,
18 e lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.
19 Ne ipa e Godila nuapare ita poka bedewe sauledina apanawa, tane e ne dabuaneale walanase, “No dabuanten menanedia wareremba enepie ita onianepi.” Sa baiwa ne Iawe, e Godila mainawo auwenatue ita uwa daitada ita do danla ruawaitane intaweintawe enana.’
19 Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e clãs".
20 Ita Samuel Israel apanawa uwa daitada diamono deadea mampe wimoiena. Mo epe dewantoio bedewe Iawe God Beniamin damba sonaben.
20 Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
21 Ita Samuel Beniamin damba bedewe uwa deadea apamono odeiena. Mo deadea odeia bedeuwo Iawe God Matri sonaben ita Matri obampa bedeuwo Kis sonaben ita Kis obampa bedeuwo Sol sonaben. Ita apana Sol banusaie ewapona baiwa ita mai ewapona.
21 Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.
22 Sa baiwa mo Iawe God waitarasaiena, “Me naepe?”
22 Então consultaram novamente o Senhor: "Ele já chegou? " E o Senhor disse: "Sim, ele está escondido no meio da bagagem".
23 Apana weuwane antone banusane donsane ita banlene apana danauwo ituieno enen. Me apana daumawa eneno apana uduudu me awanapa atowenton.
23 Então correram e o tiraram de lá. Quando ficou de pé no meio do povo; os mais altos do povo batiam-lhe nos ombros.
24 Ita Samuel apana diamone wanase, “Me ipa sa Iawe God sonaben e warerela. Mai mida da no Israelwa uduudu bedembo me rua, dia.”
24 E Samuel disse a todos: "Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo". Então todos gritaram: "Viva o rei! "
25 — ausente —
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Então Samuel mandou o povo de volta para suas casas.
26 — ausente —
26 Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujos corações Deus tinha tocado.
27 — ausente —
27 Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.