1 Samuel 10

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tane Samuel mena dugiwa wadene Sol uawa osowe memene isuruasane ita diene wanase, “Iawe God e sonabaen me apanawa Israelwa warereuite oniamona baiwa. Sa baiwa ne dewa ema manawo dewasana.
1 Então, Samuel pegou um frasco de azeite, e o derramou sobre a sua cabeça, e o beijou, e disse: Porventura o SENHOR não te ungiu para ser capitão sobre a sua herança?
2 Ita ande ne enee aitona, e apana nata Reitel dobontona bolawa tampe dommoa bola debama Selsa bedewe, Beniamin bolawa alene enentudenawo. Mo e manawo wapuase,
2 Hoje, quando tiveres partido de mim, então, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no limite de Benjamim, em Zelza; e eles te dirão: Os jumentos que foste procurar foram encontrados; e, eis que o teu pai deixou de se preocupar com os jumentos, e por ti se aflige, dizendo: O que farei pelo meu filho?
3 — ausente —
3 Então, prosseguirás adiante dali, e chegarás à planície de Tabor, e ali te encontrarão três homens subindo até Deus, a Betel, um carregando três cabritos, e outro carregando três pães, e um outro carregando uma garrafa de vinho;
4 — ausente —
4 e eles te saudarão, e te darão dois pães; os quais receberás das suas mãos.
5 Tane Samuel wanase, “Ando e God wadaposisaia wadiwa kerauda bola debama Gibea osowe odee aia, sape Pilistan apanawa sorodiau ona baiwa auweia bolawe. E bola sa bedewe odone peroweta uduudu wadapos diasane ieia dommoa. Mo gita, tambarin, sino kerakera ita kolago mampe owantone God insaisawa waie sabamosaie ita wadaposisaie do rasantoia dommoa.|alt="1/2 page" src="bk00174c.tif" size="span" ref="10.5"
5 Depois disso, tu virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e sucederá que, quando chegares lá na cidade, encontrarás uma companhia de profetas descendo do lugar alto com um saltério, e um tamborim, e uma flauta, e uma harpa adiante deles; e eles profetizarão;
6 Walama sawo Iawe God aleupa odepie bedeawo wampio e do God insaisawa wane wadapositona. Iawe God e insaisaa leusapio apana inainaa sanaa segaitaa.
6 e o Espírito do SENHOR virá sobre ti, e tu profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Walama sawo eueuwa inainamba ema manawo segantopuo ewamoa, sa ipa God banlaempe dima diempa rua apanaa baibu dewamona me sauempo ipawanalempa.
7 E será que, quando estes sinais chegarem a ti, farás segundo o que te pedir a ocasião; pois Deus está contigo.
8 Tauma e bautaite iee aitaa bola debama Gilgal bedewe ita e bola sa bedewe wanempo walama 7 dialepi. Ita ne sape wineape dima dieepo rua dewasa. Ne pue pulontompe sumpa pulowa ita wanwan euda pulowa dewasapa Iawe God mampe, sa ipa no me do deantena pulowa.”
8 E tu descerás adiante de mim até Gilgal; e eis que descerei a ti, para ofereceres ofertas queimadas, e para sacrificares sacrifícios de ofertas pacíficas; sete dias tu aguardarás, até que eu venha a ti para te mostrar o que farás.
9 Sol Samuel ene leulene aleidia walamawe God me insaisawa sanaasano apana sanaa segalen. Ita walama sawo Samuel dima bauta wamona uduudu ipawanalen.
9 E assim foi que, quando ele virou as costas para se afastar de Samuel, Deus lhe deu um outro coração; e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.
10 Sol ita me nolawa dewala bola debama ebowa Gibea wimone ita peroweta uduudu suinta mampo ieio ewamoiena. Tane God aleupa Sol osowe ieno me do God aiawa wawa ualene wadaposileidie ita do rasaleidie.
10 E, quando eles chegaram lá no outeiro, eis que uma companhia de profetas o encontrou; e o Espírito de Deus veio sobre ele, e ele profetizou no meio deles.
11 Tane apana mida Sol atentoiena, me God aiawa wadie ita wadaposileidie do rasaleidio ibuwa ewane waienase, “Ema ulaipa, ba? Kis otopa mampe dima segaleide? Sol me peroweta, ba?”
11 E sucedeu que, quando todos os que o conheciam anteriormente o viram, eis que ele profetizava no meio dos profetas, então as pessoas disseram umas às outras: O que é isso que sobreveio ao filho de Quis? Está Saul também entre os profetas?
12 Mo wane waienase, “Sol ide ulaipa peroweta, ba? Mo walama sawo uantone aia sa waiena tauma ideita wai. Ipawa apana dea wane wanase, ‘Dima baiwa me mamba atentata umanawa waitana, apana da reba peroweta nolawa wadepia rua?’”
12 E um do mesmo lugar respondeu e disse: Mas quem é o pai deles? Por isso tornou-se um provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 Sol God aiawa wadie ita wadaposileidie do rasaleidia diasane aupe odene wadaposintompa bolawe alen.
13 E quando terminou de profetizar, ele chegou ao lugar alto.
14 Tane me mamba da, otopa Sol ita me nolawa dewalala do dommone ita waitaramone wanase, “E naepe wainile wilen?”
14 E o tio de Saul disse a ele e ao seu servo: Para onde fostes vós? E ele disse: Procurar os jumentos; e quando vimos que eles não estavam em parte alguma, viemos a Samuel.
15 Tane me mamba da kaina waitaralene wanase, “Tane Samuel ambi wane dialen?”
15 E o tio de Saul disse: Conta-me, rogo-te, o que Samuel te disse.
16 Sol wanase, “Me dianena ipa, apana da donki dommon.” Tane meida Israel apanawa warereulepia umanawa Samuel wana mamba mai benemasapona, dia.
16 E Saul disse ao seu tio: Ele nos contou claramente que os jumentos foram encontrados. Porém, sobre o assunto do reinado, do qual Samuel havia falado, ele não lhe contou.
17 Ita Samuel Israel apanawa diamona ando bola debama Mispa bedewe antopue Iawe God aiawa etapu.
17 E Samuel convocou o povo para se congregar ao SENHOR em Mispá;
18 Mo antone bola sa bedewe wimono Samuel diamone wanase, “Iawe, e nosinosila Godiu ema epe wade,
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu retirei Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos os reinos, e daqueles que vos oprimiam;
19 Ne ipa e Godila nuapare ita poka bedewe sauledina apanawa, tane e ne dabuaneale walanase, “No dabuanten menanedia wareremba enepie ita onianepi.” Sa baiwa ne Iawe, e Godila mainawo auwenatue ita uwa daitada ita do danla ruawaitane intaweintawe enana.’
19 e vós, neste dia, rejeitastes o vosso Deus, que vos salvou pessoalmente de todas as vossas adversidades e das vossas tribulações; e vós dissestes a ele: Não, mas põe um rei sobre nós. Agora, portanto, apresentai-vos diante do SENHOR, pelas vossas tribos, e pelos vossos milhares.
20 Ita Samuel Israel apanawa uwa daitada diamono deadea mampe wimoiena. Mo epe dewantoio bedewe Iawe God Beniamin damba sonaben.
20 E depois que Samuel fez todas as tribos de Israel se aproximarem, a tribo de Benjamim foi tomada.
21 Ita Samuel Beniamin damba bedewe uwa deadea apamono odeiena. Mo deadea odeia bedeuwo Iawe God Matri sonaben ita Matri obampa bedeuwo Kis sonaben ita Kis obampa bedeuwo Sol sonaben. Ita apana Sol banusaie ewapona baiwa ita mai ewapona.
21 Quando ele havia feito a tribo de Benjamim se aproximar pelas suas famílias, a família de Matri foi tomada, e Saul, o filho de Quis, foi tomado; e quando eles o procuraram, ele não pôde ser encontrado.
22 Sa baiwa mo Iawe God waitarasaiena, “Me naepe?”
22 Por isso, eles continuaram a consultar o SENHOR, se o homem ainda haveria de ir para lá. E o SENHOR respondeu: Eis que ele se ocultou no meio das coisas.
23 Apana weuwane antone banusane donsane ita banlene apana danauwo ituieno enen. Me apana daumawa eneno apana uduudu me awanapa atowenton.
23 E eles correram e o tiraram de lá; e quando ele ficou de pé no meio do povo, ele era mais alto do que qualquer um do povo, do ombro para cima.
24 Ita Samuel apana diamone wanase, “Me ipa sa Iawe God sonaben e warerela. Mai mida da no Israelwa uduudu bedembo me rua, dia.”
24 E Samuel disse a todo o povo: Vedes vós aquele que o SENHOR escolheu, que não há ninguém como ele no meio de todo o povo? E todo o povo gritou, e disse: Deus salve o rei.
25 — ausente —
25 Então, Samuel contou ao povo a conduta do rei, e a escreveu em um livro, e o colocou diante do SENHOR. E Samuel despediu todo o povo, cada homem para a sua casa.
26 — ausente —
26 E Saul também foi para a casa em Gibeá; e para lá foi com ele um grupo de homens, cujos corações Deus havia tocado.
27 — ausente —
27 Porém, os filhos de Belial disseram: Como este homem nos salvará? E eles o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes. Porém, ele manteve a sua paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.