1 Reis 11
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 Tane Solomon Isibt warerewa anoopa nuawadawadasadie ita bola da nambea iotopa do nuawadawadamodie. Me tawo Moab, Amon, Edom, do bola Saidon ita Itai iotopa nuawadawadamodie.
1 O rei Salomão, porém, amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha de Faraó, mulheres dos moabitas, amonitas, edomitas, sidônios, e dos heteus;
2 Iawe God Israel apanawa bola ema uduudu umanau badowaida diamone wane wanase, “E bola ema iotopu mai naimona ipawa naita e mo naimona mo e nuala teinepuo mo godiu wawoitana.” Tane warere Solomon gagalo sa etendabue ioto nuawadawadaidamodie.
2 das nações acerca das quais o SENHOR disse aos filhos de Israel: A elas não entrareis, tampouco elas entrarão a vós; porquanto, certamente, elas desviarão o vosso coração atrás dos seus deuses. Salomão se apegou a estas em amor.
3 Warere Solomon manamanainapa uduudu 700 mo ipa warere anoanopu. Ita do nolawa iotopa 300 mo ipa me manamanainapa. Ioto ema me nuawa teineieno Iawe God nuawadawadasadia en.
3 E ele teve setecentas esposas, princesas, e trezentas concubinas; e as suas esposas desviaram o seu coração.
4 Tane warere Solomon gulauleno manamanainapa me dewasaieno mo godiu da wawo aleidie wadaposimodie. Me mai ulaipa mampe Iawe God os sumanaiwalepona mamba Dawid rua, dia.
4 Porquanto, sucedeu, quando Salomão era idoso, que as suas esposas desviaram o seu coração atrás de outros deuses; e o seu coração não foi perfeito diante do SENHOR seu Deus, como foi o coração de Davi, o seu pai.
5 Mo bola debama Saidon apanawa godiu iwoa ebowa Astoret ita Amon apanawa godiu ebowa Molek wawolene wadaposimodie, god Molek ipa kadiwaida.
5 Porque Salomão foi atrás de Astarote, a deusa dos sidônios, e atrás de Milcom, a abominação dos amonitas.
6 — ausente —
6 E Salomão fez o mal à vista do SENHOR, e não seguiu inteiramente o SENHOR, como fez Davi, o seu pai.
7 Wadiwa Ierusalemwa omo wisedia deneuwe warere Solomon Moab apanawa godiu kadiwaida Semos ita Amoniwa godiu kadiwaida ebowa Molek wadaposiu bolau dewamodie.
7 Então, Salomão edificou um lugar alto para Quemós, a abominação de Moabe, no outeiro que está diante de Jerusalém, e para Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 Me wadapos bolawa dewamon me manamanainapa uduudu bola da iotopu baibu. Ita sape mo antompe piupiu sumpe ita pulontompa mo godiu mampo.
8 E, de igual modo, ele fez para todas as suas esposas estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam para os seus deuses.
9 — ausente —
9 E o SENHOR ficou irado com Salomão, porque o seu coração foi desviado do SENHOR Deus de Israel, o qual lhe havia aparecido duas vezes,
10 — ausente —
10 e acerca disto lhe havia ordenado, que não deveria andar após outros deuses; no entanto, ele não guardou aquilo que o SENHOR lhe ordenou.
11 Me Solomon diene wanase, “E ne sauana badowa anapunden ita do anaanana mai ruawaitapona, dia. Sa baiwa ne e Israelwa onioniau mukawa eneena manawo wadapaaubepe e nolaa apanawa da wanapa.
11 Porquanto o SENHOR disse a Salomão: Visto que isto se deu contigo, e não guardaste o meu pacto e os meus estatutos, os quais te ordenei, certamente rasgarei o reino de ti, e o darei ao teu servo.
12 Tane ne e mamaa Dawid nuawadawadasadina baiwa tauma inawaa wainiana mai epe dewanteapa. Ita ando e otoa mampe onionia mukawa sa ne wadapaaubepa.
12 Não obstante, nos teus dias isto não farei por causa de Davi, o teu pai; mas o rasgarei da mão do teu filho.
13 E otoa Israel apanawa oniamompo bedewe ne mai mo uduudu otaubamopa. Tane dan dea os epo me mukawa atowelepio oniepi. Dawid ipa ne nolana dewalala ita bola debama Ierusalem ne neba baina sonabene ituna. Sa baiwa ne epe dewasapaa rua, ne dan dea epo me oniepi.”
13 Todavia não rasgarei todo o reino; mas darei uma tribo ao teu filho, por causa de Davi, o meu servo, e por causa de Jerusalém, a qual tenho escolhido.
14 — ausente —
14 E o SENHOR levantou um adversário para Salomão; Hadade, o edomita, ele era da semente do rei em Edom.
15 — ausente —
15 Porque sucedeu, quando Davi esteve em Edom, e Joabe, o capitão do exército, havia subido para sepultar os mortos, depois de ele ter ferido todo macho em Edom;
16 — ausente —
16 (por seis meses Joabe permaneceu ali com todo o Israel, até ter destruído todos os machos em Edom);
17 — ausente —
17 que Hadade fugiu, ele e alguns edomitas dos servos dos seus pais consigo, para entrarem no Egito; Hadade sendo ainda uma pequena criança.
18 — ausente —
18 E eles se levantaram de Midiã, e vieram a Parã; e tomaram consigo homens de Parã, e vieram ao Egito, até Faraó, rei do Egito; o qual lhe deu uma casa, e lhe determinou provisões, e lhe deu terra.
19 — ausente —
19 E Hadade achou grande favor à vista de Faraó, de modo que ele lhe deu por esposa a irmã da sua própria esposa, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 — ausente —
20 E a irmã de Tafnes lhe gerou Genubate, o seu filho, ao qual Tafnes amamentou na casa de Faraó; e Genubate esteve na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 — ausente —
21 E, quando Hadade ouviu, no Egito, que Davi dormira com os seus pais, e que Joabe, o capitão do exército, estava morto, Hadade disse a Faraó: Deixa-me partir, para que possa seguir ao meu próprio país.
22 — ausente —
22 Então, Faraó lhe disse: Mas o que te faltou comigo, para que procures ir para o teu próprio país? E ele respondeu: Nada; todavia deixa-me ir, de qualquer forma.
23 — ausente —
23 E Deus lhe levantou um outro adversário, Rezom, o filho de Eliada, o qual fugiu do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
24 — ausente —
24 E ele reuniu consigo homens, e se tornou capitão sobre um bando, quando Davi matou os de Zobá; e eles foram para Damasco, e nela habitaram, e reinaram em Damasco.
25 — ausente —
25 E ele foi um adversário para Israel todos os dias de Salomão, além do mal que Hadade fez; e ele detestou Israel, e reinou sobre a Síria.
26 Nebat otopa Ieroboam warere Solomon amboitusan. Me Solomon nolawa dewalala uwauleidia apanawa debama bola debama Sereda Eparaim bolawa bedewe wanwanla. Ita inawa ipa obu, me eboa Serua.
26 E Jeroboão, o filho de Nebate, um efrateu de Zereda, servo de Salomão, cuja mãe tinha o nome de Zeruia, uma viúva, também levantou a sua mão contra o rei.
27 Ema epe inta dewa segalen: Solomon bola debama Ierusalem gonaawa tutuwadie naganagaleidia pasisabodamodie. Bola sa ipa me mamba Dawid bolawa debama.
27 E esta era a causa pela qual ele levantou a sua mão contra o rei: Salomão edificou Milo, e reparou as brechas da cidade de Davi, o seu pai.
28 Ieroboam nola dewasapia atemba apanawa, me nolawa euda dewamodio Solomon ewene ituno nola onioniau apanawa segalen. Me Eparaim ita Manase damba Iosep nosinosiwa mida nolantoia uwaulepia apanawa segalen.
28 E o homem Jeroboão era um homem poderoso e valente; e Salomão, vendo no moço que ele era industrioso, fez dele governante sobre todo o encargo da casa de José.
29 Walama dea Ieroboam Ierusalem ene aleidie into peroweta Aisa donsan. Me bolawa debama Silo bedewe wanwanla. Mo nata into bola sawanaida bedewe dondonton tane Aisa garawa onapea sanaa taudie.
29 E sucedeu, naquele tempo, quando Jeroboão saiu de Jerusalém, que o profeta Aías, o silonita, encontrou-lhe no caminho; e ele havia se vestido com uma vestimenta nova; e os dois estavam a sós no campo;
30 Aisa garawa onapea sanaa taudia wadenaubene siosawialeno kepakepa uduudu 12 seganton.
30 e Aías tomou a vestimenta nova que estava sobre ele, e a rasgou em doze pedaços;
31 Ita me Ieroboam diene wanase, “E gara kepakepa 10 eba baia otamoa. Iawe Israelwa Godiu wadiase,
31 e ele disse a Jeroboão: Toma para ti dez pedaços, porque assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e darei dez tribos para ti;
32 — ausente —
32 (mas ele terá uma tribo por causa do meu servo Davi, e por causa de Jerusalém, a cidade que tenho escolhido de todas as tribos de Israel);
33 — ausente —
33 porque eles me abandonaram, e adoraram Astarote, a deusa dos sidônios, Quemós, o deus dos moabitas, e Milcom, o deus dos filhos de Amom, e não andaram nos meus caminhos, para fazerem aquilo que é certo aos meus olhos, e para guardar os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, o seu pai.
34 — ausente —
34 Todavia não retirarei o reino inteiro da sua mão; mas farei dele príncipe todos os dias da sua vida por causa do meu servo Davi, a quem escolhi, porque ele guardou os meus mandamentos e os meus estatutos;
35 Ita me Israelwa Solomon otopa mukawa atowe waimoia otaubamopie dan uduudu 10 eneepo oniamoa.’”
35 no entanto, removerei o reino da mão do seu filho, e darei a ti, a saber, dez tribos.
36 — ausente —
36 E ao seu filho darei uma tribo, para que Davi, o meu servo, possa ter sempre uma luz diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para ali colocar o meu nome.
37 — ausente —
37 E te tomarei, e tu reinarás segundo tudo o que a tua alma desejar, e serás rei sobre Israel.
38 — ausente —
38 E o será, se tu atentares a tudo o que te ordeno, e andares nos meus caminhos, e fizeres aquilo que for reto à minha vista, para guardares os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, o meu servo; que serei contigo e te edificarei uma casa segura, como edifiquei para Davi, e darei para ti Israel.
39 — ausente —
39 E, por isso, afligirei a semente de Davi, mas não para sempre.
40 Warere Solomon Ieroboam bosapona baiwaleidie tane me sawe weuwane warere Sisak mampe Isibt bedewe alen. Solomon inawaa wandio rua me sape wankasalen.
40 Porquanto Salomão procurou matar Jeroboão. E Jeroboão se levantou, e fugiu para dentro do Egito, para Sisaque, rei do Egito, e esteve no Egito até a morte de Salomão.
41 — ausente —
41 E o restante dos atos de Salomão, e tudo o que ele fez, e a sua sabedoria, não estão eles escritos no livro dos atos de Salomão?
42 Ierusalem bedewe warere Solomon Israel apanawa uduudu oniamono enawa 40 dialen.
42 E o tempo que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel foi de quarenta anos.
43 Tane me boleno mo me mamba Dawid bolawa debama bedewe dobontoiena. Ita me otopa Reobeam aupawa wadene warerelen.
43 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.