1 Pedro 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 E ioto mai ete benawa, uwala taumoilana, gold kibokiborala, ba gara eubuida taumoilana mampe etela benasane eusana.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Tane e bedelawo nua bibia ita nuaeu daina mampe simbiaitonuna, sa ipa ete benawa winakasalala eudida. Wanwan ema ipa uwatauwaida God emawe.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ne epe wadina, ipawa mapo ioto God sawantoie insaisau badowa me mampe ituie do babadau aiau ruawantoie, ita dewa ema mampe etepu benasaie.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sara ema epe dewalen, me badawa Abraam aiawa etene ruawalene me ebowa wane wanase, ‘Debamana.’ E Sara dewawa euda ruawaitonune ita sumanaila bedewe mai dima da sawaitonuna. E epe dewaitonuna e ipa Sara obampa wainilana.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Tane gagalo deawaa ne e apana mona do dialedina. E sosola iwoa mo ipa oauarau, mai e eba ruala. Sa baiwa mo insaisau wadonune deaitopa wiwira mampe mo do wanlempa. Ne epe dialedina, ipawa inaida amonawa euda God mo do wanamono wadeiena. E rauparila dima enabodasapia sawa epe dewaitonuna.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ne gagalona diasapaa baiwantedine awodeasadine ema epe wadina: E insaisala dea os mampe sosola do etaetaitonune wanlempa. Sumanai sosola do eda nuawadawadaitonune ita nuala bibia wanlempa, mai eba itupositana, dia.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Apana mida dewa kadiwa e manlawo dewasampo mai leusane sipoasana. Mida wareuwalempo mai leusane wareuwamona, tane mo osouwo God sauwa euda ituna. God e do sau euda wadana baiwa apaleno me mampe wilen.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Epe dewaitonuna, ipawa buka bedewe girumalena ema epe wadi wadiase,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Me dewa kadiwa adiananasapie euda dewasapi, ita wanwan euda obasa sosowa do waimompaa baiwa nuawa uduudu mampe nolalempa.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ipawa apana mida dodomana os dewasaia Tatamba emawa ipa mo osouwo, ita do mo raupariu me etede. Tane apana kadiwa dewalala Tatamba mo adiananamode.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 E nuala uduudu mampe euda dodomana dewasanuna mai mida da e manlawo kadiwa dewasapia rua.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Tane dewa euda dewasailana baiwa apana e kadilempo, e ideita nuaeuitonuna! Mai mo sauitane ita nuala pola wapi, dia!
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Tane Tatamba Keriso nuala bedeweidosane me wiwirawaitonuna. Ita apana da e waitaralepie wapiase, “Dima baiwa e insaisala Keriso bedewe ituilana?” Epe waitaralepia sawa walama uduudu imaaitonune wanlempa dima e ateitene sumanaiwaitilana ipawa sabamo waeuwamona. Tane wiwira mampe gagaloitana mai apana nuau empi, dia.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Do dodomana os wanlempa mai dima e nuala wawusampa. E Keriso wawe aitilana baiwa apana e wakadisalepu, tane e wanwanla dodomana euda ewapue aia kadiwa waia malawantopue epu.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Naita e God insaisawa rua dewala euda baiwa poka etonuna, sa bedewe euwa winede. Tane e dewala kadiwa baiwa poka etonuna, sa mai ide.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ne ema epe wadina, ipawa Keriso do kadi baiwa walama dea os deasane poka eten. Me ipa apana dodomanaida, tane kadi dewalala baibu bolen. Ema bedewe me e banlalepio God mampe wilena. Keriso eteida wandio bosaiena, tane God me inasano enenwisene aleu gonaawa bedewe wandie
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 alene aleu diburalala mampo Gagalo euda amonalen.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Aleu ipa sa mida Noa waa debama wadedia walamawe God nua aiaisiwa mampe oniamodie tane mo mai me aiawa ruawantopona, dia. Tane waa sa Noa wadena bedewe ipa apana wisia 8 os odane inantoiena. Esa apana isiwa awanamon, tane esa ipa sa deawaa apana waa bedewe waimoia inamon.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Esa Noa waawa awanene inasana, sa ipa babatutu e tauma inaledia eueuwa. Babatutu esawa mai ete onapea mirawa mitepiaubepia baiwa, dia. Tane babatutu bedewe no God iririsaitana no bedemba mirawa mitepiaubepio mai dima da wawunepi. God Iesu Keriso bo bedewe inasano enenwisena baiwa God no do babatutu bedewe inanede.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Keriso bo bedewe enenwisene aupe uboo odene alene God witapa on deneuwe aisiden wain. Ensel ita uboo wanwanlala mukamukaua uduudu ipa me atowe.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.