1 Pedro 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 E ioto mai ete benawa, uwala taumoilana, gold kibokiborala, ba gara eubuida taumoilana mampe etela benasane eusana.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Tane e bedelawo nua bibia ita nuaeu daina mampe simbiaitonuna, sa ipa ete benawa winakasalala eudida. Wanwan ema ipa uwatauwaida God emawe.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ne epe wadina, ipawa mapo ioto God sawantoie insaisau badowa me mampe ituie do babadau aiau ruawantoie, ita dewa ema mampe etepu benasaie.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Sara ema epe dewalen, me badawa Abraam aiawa etene ruawalene me ebowa wane wanase, ‘Debamana.’ E Sara dewawa euda ruawaitonune ita sumanaila bedewe mai dima da sawaitonuna. E epe dewaitonuna e ipa Sara obampa wainilana.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Tane gagalo deawaa ne e apana mona do dialedina. E sosola iwoa mo ipa oauarau, mai e eba ruala. Sa baiwa mo insaisau wadonune deaitopa wiwira mampe mo do wanlempa. Ne epe dialedina, ipawa inaida amonawa euda God mo do wanamono wadeiena. E rauparila dima enabodasapia sawa epe dewaitonuna.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ne gagalona diasapaa baiwantedine awodeasadine ema epe wadina: E insaisala dea os mampe sosola do etaetaitonune wanlempa. Sumanai sosola do eda nuawadawadaitonune ita nuala bibia wanlempa, mai eba itupositana, dia.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Apana mida dewa kadiwa e manlawo dewasampo mai leusane sipoasana. Mida wareuwalempo mai leusane wareuwamona, tane mo osouwo God sauwa euda ituna. God e do sau euda wadana baiwa apaleno me mampe wilen.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Epe dewaitonuna, ipawa buka bedewe girumalena ema epe wadi wadiase,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Me dewa kadiwa adiananasapie euda dewasapi, ita wanwan euda obasa sosowa do waimompaa baiwa nuawa uduudu mampe nolalempa.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Ipawa apana mida dodomana os dewasaia Tatamba emawa ipa mo osouwo, ita do mo raupariu me etede. Tane apana kadiwa dewalala Tatamba mo adiananamode.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 E nuala uduudu mampe euda dodomana dewasanuna mai mida da e manlawo kadiwa dewasapia rua.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Tane dewa euda dewasailana baiwa apana e kadilempo, e ideita nuaeuitonuna! Mai mo sauitane ita nuala pola wapi, dia!
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Tane Tatamba Keriso nuala bedeweidosane me wiwirawaitonuna. Ita apana da e waitaralepie wapiase, “Dima baiwa e insaisala Keriso bedewe ituilana?” Epe waitaralepia sawa walama uduudu imaaitonune wanlempa dima e ateitene sumanaiwaitilana ipawa sabamo waeuwamona. Tane wiwira mampe gagaloitana mai apana nuau empi, dia.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Do dodomana os wanlempa mai dima e nuala wawusampa. E Keriso wawe aitilana baiwa apana e wakadisalepu, tane e wanwanla dodomana euda ewapue aia kadiwa waia malawantopue epu.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Naita e God insaisawa rua dewala euda baiwa poka etonuna, sa bedewe euwa winede. Tane e dewala kadiwa baiwa poka etonuna, sa mai ide.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Ne ema epe wadina, ipawa Keriso do kadi baiwa walama dea os deasane poka eten. Me ipa apana dodomanaida, tane kadi dewalala baibu bolen. Ema bedewe me e banlalepio God mampe wilena. Keriso eteida wandio bosaiena, tane God me inasano enenwisene aleu gonaawa bedewe wandie
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 alene aleu diburalala mampo Gagalo euda amonalen.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Aleu ipa sa mida Noa waa debama wadedia walamawe God nua aiaisiwa mampe oniamodie tane mo mai me aiawa ruawantopona, dia. Tane waa sa Noa wadena bedewe ipa apana wisia 8 os odane inantoiena. Esa apana isiwa awanamon, tane esa ipa sa deawaa apana waa bedewe waimoia inamon.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Esa Noa waawa awanene inasana, sa ipa babatutu e tauma inaledia eueuwa. Babatutu esawa mai ete onapea mirawa mitepiaubepia baiwa, dia. Tane babatutu bedewe no God iririsaitana no bedemba mirawa mitepiaubepio mai dima da wawunepi. God Iesu Keriso bo bedewe inasano enenwisena baiwa God no do babatutu bedewe inanede.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Keriso bo bedewe enenwisene aupe uboo odene alene God witapa on deneuwe aisiden wain. Ensel ita uboo wanwanlala mukamukaua uduudu ipa me atowe.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.