1 Pedro 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 E ioto mai ete benawa, uwala taumoilana, gold kibokiborala, ba gara eubuida taumoilana mampe etela benasane eusana.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Tane e bedelawo nua bibia ita nuaeu daina mampe simbiaitonuna, sa ipa ete benawa winakasalala eudida. Wanwan ema ipa uwatauwaida God emawe.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ne epe wadina, ipawa mapo ioto God sawantoie insaisau badowa me mampe ituie do babadau aiau ruawantoie, ita dewa ema mampe etepu benasaie.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sara ema epe dewalen, me badawa Abraam aiawa etene ruawalene me ebowa wane wanase, ‘Debamana.’ E Sara dewawa euda ruawaitonune ita sumanaila bedewe mai dima da sawaitonuna. E epe dewaitonuna e ipa Sara obampa wainilana.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Tane gagalo deawaa ne e apana mona do dialedina. E sosola iwoa mo ipa oauarau, mai e eba ruala. Sa baiwa mo insaisau wadonune deaitopa wiwira mampe mo do wanlempa. Ne epe dialedina, ipawa inaida amonawa euda God mo do wanamono wadeiena. E rauparila dima enabodasapia sawa epe dewaitonuna.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ne gagalona diasapaa baiwantedine awodeasadine ema epe wadina: E insaisala dea os mampe sosola do etaetaitonune wanlempa. Sumanai sosola do eda nuawadawadaitonune ita nuala bibia wanlempa, mai eba itupositana, dia.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Apana mida dewa kadiwa e manlawo dewasampo mai leusane sipoasana. Mida wareuwalempo mai leusane wareuwamona, tane mo osouwo God sauwa euda ituna. God e do sau euda wadana baiwa apaleno me mampe wilen.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Epe dewaitonuna, ipawa buka bedewe girumalena ema epe wadi wadiase,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Me dewa kadiwa adiananasapie euda dewasapi, ita wanwan euda obasa sosowa do waimompaa baiwa nuawa uduudu mampe nolalempa.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ipawa apana mida dodomana os dewasaia Tatamba emawa ipa mo osouwo, ita do mo raupariu me etede. Tane apana kadiwa dewalala Tatamba mo adiananamode.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 E nuala uduudu mampe euda dodomana dewasanuna mai mida da e manlawo kadiwa dewasapia rua.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Tane dewa euda dewasailana baiwa apana e kadilempo, e ideita nuaeuitonuna! Mai mo sauitane ita nuala pola wapi, dia!
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Tane Tatamba Keriso nuala bedeweidosane me wiwirawaitonuna. Ita apana da e waitaralepie wapiase, “Dima baiwa e insaisala Keriso bedewe ituilana?” Epe waitaralepia sawa walama uduudu imaaitonune wanlempa dima e ateitene sumanaiwaitilana ipawa sabamo waeuwamona. Tane wiwira mampe gagaloitana mai apana nuau empi, dia.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Do dodomana os wanlempa mai dima e nuala wawusampa. E Keriso wawe aitilana baiwa apana e wakadisalepu, tane e wanwanla dodomana euda ewapue aia kadiwa waia malawantopue epu.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Naita e God insaisawa rua dewala euda baiwa poka etonuna, sa bedewe euwa winede. Tane e dewala kadiwa baiwa poka etonuna, sa mai ide.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ne ema epe wadina, ipawa Keriso do kadi baiwa walama dea os deasane poka eten. Me ipa apana dodomanaida, tane kadi dewalala baibu bolen. Ema bedewe me e banlalepio God mampe wilena. Keriso eteida wandio bosaiena, tane God me inasano enenwisene aleu gonaawa bedewe wandie
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 alene aleu diburalala mampo Gagalo euda amonalen.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Aleu ipa sa mida Noa waa debama wadedia walamawe God nua aiaisiwa mampe oniamodie tane mo mai me aiawa ruawantopona, dia. Tane waa sa Noa wadena bedewe ipa apana wisia 8 os odane inantoiena. Esa apana isiwa awanamon, tane esa ipa sa deawaa apana waa bedewe waimoia inamon.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Esa Noa waawa awanene inasana, sa ipa babatutu e tauma inaledia eueuwa. Babatutu esawa mai ete onapea mirawa mitepiaubepia baiwa, dia. Tane babatutu bedewe no God iririsaitana no bedemba mirawa mitepiaubepio mai dima da wawunepi. God Iesu Keriso bo bedewe inasano enenwisena baiwa God no do babatutu bedewe inanede.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Keriso bo bedewe enenwisene aupe uboo odene alene God witapa on deneuwe aisiden wain. Ensel ita uboo wanwanlala mukamukaua uduudu ipa me atowe.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.