1 Coríntios 8
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 E leta bedewe ne waitaraneale walanase, “God lagawaau sumanaibulala mo godiu kokoitaubu baibu moia pulontoia no nantaa rua, ba dia?” Dima e wailana ema epe: Isiwa e bedelawo waie waiase, “No uduudu God atemba wadate wainitana. No atentena God dea os wande, mai god da wainipona, diaida, sa baiwa no rua os moia sa pulontoia nanta.” Ulaipa, no God atemba wadate wainitana. Naita no aten insaisawa sa bedembo winompo asiasi antonta, tane nuawadawada bedembo dia, no kasawogamba debamalepio asowawaidantata. Tane naita no nuawadawada bedembo winompo asiasi wainenta, sa ipa sosomba do sumanai bedewe badoidantata.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Mo mida muba insaisau wadeie waiase, “No aten insaisawa debama wadate wainitana,” sa ipa mo mampo aten kerauda winede, mai debama wadapona, dia.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Tane mo mida nuawadawadantoie waimoia mo ipa God atenmon.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Tauma god lagawaau sumanaibulala mo godiu kokoitaubu baibu moia pulontoia nanawa umanawa dialepa. No atentena kokoitau uduudu diapanau, mo god lagawaau ipusiawaia baibu kokoitau di dewamoie teamoi. Ita no atentena God dea os wande, mai god da wainipona, dia.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Tane apana sumanaikoantoie inseia abo uboo ita tawo osowe god uara waimoi. Ita mo godiu sa insamoie waimoia abo mo godiu ita tatatauida uara oniamompo waimompa.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Mo godiu uara di sumanaibuntoi, tane no atentena God dea os wande, me ipa no Mamamba, me mampee nitu uduudu segalentuwan, ita no dewanena me baiwa wainenta. Do Tatamba dea os wande, mai da wainipona, dia, me mampe God nitu uduudu dewamontuwan ita me mampee no wainitana.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Sumanai sosomba isiwa walama daumawa god lagawaau dewawa dewasaie intawentona baiwa kokoitau diapanau mai atendewamoipona. Mo sumanaibu atemba kerauda do waimoi, sa baiwa mo daubu eteie atentoi moia god lagawaau mampe pulowantoia mai napu, dia. Ita mo muba daubu eteie dabuantoi, tane moia sa naia mampee nuau kadisaie dauwa etei.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Tane ema epe: Nana naitana mampe mai euntate God mampentataa rua, diaida. Nana uduudu nantaa mampe God mai dabuanepi. Tane nana isiwa idintontaa mampe God mai unewa nenepi, dia.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ita ema baiwa e inseilana moia pulontoia nanawa nanuna rua os. Tane ema epe: E sumanai sosola isiwa sumanaibu kerauda moia sa nanawa ingugurawantoie waimoia e nanuna mampee banlakadisamono ia waapa bagoranedio omeitana rua omepue kadi dewasapu. E moia pulontoia naipona rua os, tane sosola omepua sawa insenadewaitana.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Naita soa sumanaiwa kerauda e mida atena debama god lagawaa duwa bedewe nana naiana eweepie me ruaalepie moia god lagawaa mampe pulontoia napi. Me dauwa etedia mai napi, tane e eueuwaa asiasi me napia, sa ipa kadi dewasade.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 E sumanai soa sa baiwa Keriso bolena me inalepie kadiwa epia baiwa. Tane e atena eueuwa mampe soa sumanaiwa kerauda banleiakadisaiano kadi dewasadia kadiwa bedewe alepi.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 E eueuwala mampe sumanai sosola dima mo inseia mai dewasapua banlakadisamoilano muba kadikadintoi. Ita e eueuwala sa mampe sosola mampo kadiwa dewasaile mo sumanaibu kerauda oauaraidasailano dauwa etei, sa ipa e Keriso mampe kadiwa dewasailana.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Naita ne moia napina mampee sumanai sona banlepakadisapo kadiwa dewasapia sawa ne moia nanawa eidasapa.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.