1 Coríntios 8
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 E leta bedewe ne waitaraneale walanase, “God lagawaau sumanaibulala mo godiu kokoitaubu baibu moia pulontoia no nantaa rua, ba dia?” Dima e wailana ema epe: Isiwa e bedelawo waie waiase, “No uduudu God atemba wadate wainitana. No atentena God dea os wande, mai god da wainipona, diaida, sa baiwa no rua os moia sa pulontoia nanta.” Ulaipa, no God atemba wadate wainitana. Naita no aten insaisawa sa bedembo winompo asiasi antonta, tane nuawadawada bedembo dia, no kasawogamba debamalepio asowawaidantata. Tane naita no nuawadawada bedembo winompo asiasi wainenta, sa ipa sosomba do sumanai bedewe badoidantata.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Mo mida muba insaisau wadeie waiase, “No aten insaisawa debama wadate wainitana,” sa ipa mo mampo aten kerauda winede, mai debama wadapona, dia.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Tane mo mida nuawadawadantoie waimoia mo ipa God atenmon.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Tauma god lagawaau sumanaibulala mo godiu kokoitaubu baibu moia pulontoia nanawa umanawa dialepa. No atentena kokoitau uduudu diapanau, mo god lagawaau ipusiawaia baibu kokoitau di dewamoie teamoi. Ita no atentena God dea os wande, mai god da wainipona, dia.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Tane apana sumanaikoantoie inseia abo uboo ita tawo osowe god uara waimoi. Ita mo godiu sa insamoie waimoia abo mo godiu ita tatatauida uara oniamompo waimompa.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Mo godiu uara di sumanaibuntoi, tane no atentena God dea os wande, me ipa no Mamamba, me mampee nitu uduudu segalentuwan, ita no dewanena me baiwa wainenta. Do Tatamba dea os wande, mai da wainipona, dia, me mampe God nitu uduudu dewamontuwan ita me mampee no wainitana.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Sumanai sosomba isiwa walama daumawa god lagawaau dewawa dewasaie intawentona baiwa kokoitau diapanau mai atendewamoipona. Mo sumanaibu atemba kerauda do waimoi, sa baiwa mo daubu eteie atentoi moia god lagawaau mampe pulowantoia mai napu, dia. Ita mo muba daubu eteie dabuantoi, tane moia sa naia mampee nuau kadisaie dauwa etei.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Tane ema epe: Nana naitana mampe mai euntate God mampentataa rua, diaida. Nana uduudu nantaa mampe God mai dabuanepi. Tane nana isiwa idintontaa mampe God mai unewa nenepi, dia.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ita ema baiwa e inseilana moia pulontoia nanawa nanuna rua os. Tane ema epe: E sumanai sosola isiwa sumanaibu kerauda moia sa nanawa ingugurawantoie waimoia e nanuna mampee banlakadisamono ia waapa bagoranedio omeitana rua omepue kadi dewasapu. E moia pulontoia naipona rua os, tane sosola omepua sawa insenadewaitana.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Naita soa sumanaiwa kerauda e mida atena debama god lagawaa duwa bedewe nana naiana eweepie me ruaalepie moia god lagawaa mampe pulontoia napi. Me dauwa etedia mai napi, tane e eueuwaa asiasi me napia, sa ipa kadi dewasade.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 E sumanai soa sa baiwa Keriso bolena me inalepie kadiwa epia baiwa. Tane e atena eueuwa mampe soa sumanaiwa kerauda banleiakadisaiano kadi dewasadia kadiwa bedewe alepi.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 E eueuwala mampe sumanai sosola dima mo inseia mai dewasapua banlakadisamoilano muba kadikadintoi. Ita e eueuwala sa mampe sosola mampo kadiwa dewasaile mo sumanaibu kerauda oauaraidasailano dauwa etei, sa ipa e Keriso mampe kadiwa dewasailana.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Naita ne moia napina mampee sumanai sona banlepakadisapo kadiwa dewasapia sawa ne moia nanawa eidasapa.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.