1 Coríntios 8

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E leta bedewe ne waitaraneale walanase, “God lagawaau sumanaibulala mo godiu kokoitaubu baibu moia pulontoia no nantaa rua, ba dia?” Dima e wailana ema epe: Isiwa e bedelawo waie waiase, “No uduudu God atemba wadate wainitana. No atentena God dea os wande, mai god da wainipona, diaida, sa baiwa no rua os moia sa pulontoia nanta.” Ulaipa, no God atemba wadate wainitana. Naita no aten insaisawa sa bedembo winompo asiasi antonta, tane nuawadawada bedembo dia, no kasawogamba debamalepio asowawaidantata. Tane naita no nuawadawada bedembo winompo asiasi wainenta, sa ipa sosomba do sumanai bedewe badoidantata.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Mo mida muba insaisau wadeie waiase, “No aten insaisawa debama wadate wainitana,” sa ipa mo mampo aten kerauda winede, mai debama wadapona, dia.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Tane mo mida nuawadawadantoie waimoia mo ipa God atenmon.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Tauma god lagawaau sumanaibulala mo godiu kokoitaubu baibu moia pulontoia nanawa umanawa dialepa. No atentena kokoitau uduudu diapanau, mo god lagawaau ipusiawaia baibu kokoitau di dewamoie teamoi. Ita no atentena God dea os wande, mai god da wainipona, dia.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Tane apana sumanaikoantoie inseia abo uboo ita tawo osowe god uara waimoi. Ita mo godiu sa insamoie waimoia abo mo godiu ita tatatauida uara oniamompo waimompa.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Mo godiu uara di sumanaibuntoi, tane no atentena God dea os wande, me ipa no Mamamba, me mampee nitu uduudu segalentuwan, ita no dewanena me baiwa wainenta. Do Tatamba dea os wande, mai da wainipona, dia, me mampe God nitu uduudu dewamontuwan ita me mampee no wainitana.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Sumanai sosomba isiwa walama daumawa god lagawaau dewawa dewasaie intawentona baiwa kokoitau diapanau mai atendewamoipona. Mo sumanaibu atemba kerauda do waimoi, sa baiwa mo daubu eteie atentoi moia god lagawaau mampe pulowantoia mai napu, dia. Ita mo muba daubu eteie dabuantoi, tane moia sa naia mampee nuau kadisaie dauwa etei.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Tane ema epe: Nana naitana mampe mai euntate God mampentataa rua, diaida. Nana uduudu nantaa mampe God mai dabuanepi. Tane nana isiwa idintontaa mampe God mai unewa nenepi, dia.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ita ema baiwa e inseilana moia pulontoia nanawa nanuna rua os. Tane ema epe: E sumanai sosola isiwa sumanaibu kerauda moia sa nanawa ingugurawantoie waimoia e nanuna mampee banlakadisamono ia waapa bagoranedio omeitana rua omepue kadi dewasapu. E moia pulontoia naipona rua os, tane sosola omepua sawa insenadewaitana.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Naita soa sumanaiwa kerauda e mida atena debama god lagawaa duwa bedewe nana naiana eweepie me ruaalepie moia god lagawaa mampe pulontoia napi. Me dauwa etedia mai napi, tane e eueuwaa asiasi me napia, sa ipa kadi dewasade.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 E sumanai soa sa baiwa Keriso bolena me inalepie kadiwa epia baiwa. Tane e atena eueuwa mampe soa sumanaiwa kerauda banleiakadisaiano kadi dewasadia kadiwa bedewe alepi.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 E eueuwala mampe sumanai sosola dima mo inseia mai dewasapua banlakadisamoilano muba kadikadintoi. Ita e eueuwala sa mampe sosola mampo kadiwa dewasaile mo sumanaibu kerauda oauaraidasailano dauwa etei, sa ipa e Keriso mampe kadiwa dewasailana.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Naita ne moia napina mampee sumanai sona banlepakadisapo kadiwa dewasapia sawa ne moia nanawa eidasapa.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.