1 Coríntios 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E dewala ema epe: Sumanai sosola kadiwa manlawo dewasampo osowe wawaitonune kotu apanawa mai God atentoipona mampomoilana dodomanamompaa baiwa. E ambi epe dewaitilana, saitile malaitilana, ba dia? Dima baiwa e wawaitilana osowe mai sumanai sosola mampo aitipona dodomanaleipona baiwa?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 E dewala sa dewasailana mampe sabamoitilana e mai atenidaitipe wanleipona no sumanailala walama ompe tawo osowe wanwanlala uduudu kotumota. E ando apana uduudu kotumona, sa baiwa tauma anaana kerakera ampuiasailana bedewe eba dodomanasaipona rua.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 E ateiten ba dia, walama ompe no sumanailala mai apana os, tane ensel do kotumota. Sa baiwa tauma e bedelawo dima kadilempa eba dodomanasaipona rua os, mai saiwa da.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 E ando apana uduudu ita ensel do kotumona! Ita dima baiwa tauma anaana kerakera ampuiaitonune osowe wawaitonune kotu apanawa mai God atentoipona mo eueuwau da mai sumanailala mampo wineipona mampoitonuna menalede?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ne ema wadine e mala osolawo itudina! E bedelawo mai insaisa dodomana apanawa e sumanailala wawaitilana dodomanaleipona baiwa waimoipona, ba?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tane e bedelawo sumanailala isiwa sumanai sosou kotu apanawa mampesaio sumanaisiawaia danauwo mo wawumoia benemawantoio etei.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 E dima baiwa sumanai sosola do wawaitile kotuitilana, ba sosola kadiwa manlawo dewasaio kotu mampe sipoamoilana? E dewala sa dewamoilana mampe sumanaila bedewe omaidasailana. E mo mai kotu osowe teamopona, dia, tane e di pokawa saiwa eteipe eipona.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 E epe dewaitipona, tane e sumanai sosola mampo kadiwa dewasaile kotumoile ita laga dewawa mampe poka wanamoilano dauwa etei.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 E inseilana e kadiwa kainokaino dewasanune God gonaawa bedewe odana rua, ba? Mai epe insenakadisana! Mo kadi dewalala mai God gonaawa bedewe odapue wampu, diaida! Mo ninarebarebantoie laia, ita god lagawaau sumanaibulala, nainailala sosouida emoie ninantoia, ba apana mona muba ninantoia,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ba poilala, ita do anaanata dewawa mampo winedia, ba esa badowa naie uwau koakoaleidia, do kutun ba wawu di wawalala, ba rasikoro apanawa God gonaawa ipa mai mo mampoa, di diaida!
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 E isiwa mapo kadiwa ema rua dewamoile wainilee. Tane tauma Tatamba Iesu Keriso ebowe ita no Godimba Aleupa kakaiwa mampe e kadila bedewe wainilano mitalene euleno God mampe dodomanaiten. Ita e God meba apanawaida wanaleno kakaiwaida wainilana.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 E ne etaneilano wane wanase, “Ne rua os dewa uduudu dewamopatuwapi.” Ne epe wana ipawa ema epe: Dewa uduudu dewamoipona rua os, tane dewa isiwa dewamopina bedewe mai euwa da, dia. Ulaipa, ne rua os dewa uduudu dewamopatuwapi. Tane dewa uduudu ne os oniedina, mai dewa da mamba wananteapo banlakadisaneampo kadiwa dewasapina, dia.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 E isiwa waile wailanase, “Nana ipa bumba baiwa, ita bumba nana baiwa.” Tane ema epe: God nanamba ita bumba dewamona tauma os baiwa, ando dewa ema nata kadimopie diamopituwapio tawo sanaawo mai menanepi, dia.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 God mukawa mampe Tatamba bo bedewe inasano enenwisen, ita deawaa God no do bo bedewe inanepio enatawineta.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 E etela ita Keriso etepa ipa deaida, ema ipawaida e ateiten, ba dia? E inseilana e etela ita Keriso etepa do deaida wainilana bedewe epanake ene nolene i ninalala etepa do deaitana rua, ba? Sa ipa mai rua, di diaida!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Buka bedewe wadi wadiase, “Apana mona i nata ete deaida waimompa.” E ateiten ba dia, me mida i ninala do ninantoia mo etepu deaidaleide. Apana mida Keriso do deaidantona mai i ninala do deantompa, diaida!
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ita me mida Tatamba do deantoia mo nata aleu bedewe dea os.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Nina dewawa nanlanepelempo dewasana sawa salawo tauwadea weuwane nambe aitana. Ipawa kadi uara apana dewamoia bedeuwo kadi dea os nina dewawa apana dewasaie muba etepu kadiidasai.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 E ateiten ba dia, etela ipa Aleu kakaiwa duwa wainilana. God Aleupa kakaiwa enaleno bedelawosalana. Ita e etela mai e ebalaida, dia!
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 E God mampea wainilana, me e malesa debamawa mampe gimaralene mebaawa wanalen. Sa baiwa e etela eueuwa euda mampe God simbiasanuno apana ewalempe God ebowa wadaposisampa.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.