1 Coríntios 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC
1 E dewala ema epe: Sumanai sosola kadiwa manlawo dewasampo osowe wawaitonune kotu apanawa mai God atentoipona mampomoilana dodomanamompaa baiwa. E ambi epe dewaitilana, saitile malaitilana, ba dia? Dima baiwa e wawaitilana osowe mai sumanai sosola mampo aitipona dodomanaleipona baiwa?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 E dewala sa dewasailana mampe sabamoitilana e mai atenidaitipe wanleipona no sumanailala walama ompe tawo osowe wanwanlala uduudu kotumota. E ando apana uduudu kotumona, sa baiwa tauma anaana kerakera ampuiasailana bedewe eba dodomanasaipona rua.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 E ateiten ba dia, walama ompe no sumanailala mai apana os, tane ensel do kotumota. Sa baiwa tauma e bedelawo dima kadilempa eba dodomanasaipona rua os, mai saiwa da.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 E ando apana uduudu ita ensel do kotumona! Ita dima baiwa tauma anaana kerakera ampuiaitonune osowe wawaitonune kotu apanawa mai God atentoipona mo eueuwau da mai sumanailala mampo wineipona mampoitonuna menalede?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Ne ema wadine e mala osolawo itudina! E bedelawo mai insaisa dodomana apanawa e sumanailala wawaitilana dodomanaleipona baiwa waimoipona, ba?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tane e bedelawo sumanailala isiwa sumanai sosou kotu apanawa mampesaio sumanaisiawaia danauwo mo wawumoia benemawantoio etei.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 E dima baiwa sumanai sosola do wawaitile kotuitilana, ba sosola kadiwa manlawo dewasaio kotu mampe sipoamoilana? E dewala sa dewamoilana mampe sumanaila bedewe omaidasailana. E mo mai kotu osowe teamopona, dia, tane e di pokawa saiwa eteipe eipona.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 E epe dewaitipona, tane e sumanai sosola mampo kadiwa dewasaile kotumoile ita laga dewawa mampe poka wanamoilano dauwa etei.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 E inseilana e kadiwa kainokaino dewasanune God gonaawa bedewe odana rua, ba? Mai epe insenakadisana! Mo kadi dewalala mai God gonaawa bedewe odapue wampu, diaida! Mo ninarebarebantoie laia, ita god lagawaau sumanaibulala, nainailala sosouida emoie ninantoia, ba apana mona muba ninantoia,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 ba poilala, ita do anaanata dewawa mampo winedia, ba esa badowa naie uwau koakoaleidia, do kutun ba wawu di wawalala, ba rasikoro apanawa God gonaawa ipa mai mo mampoa, di diaida!
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 E isiwa mapo kadiwa ema rua dewamoile wainilee. Tane tauma Tatamba Iesu Keriso ebowe ita no Godimba Aleupa kakaiwa mampe e kadila bedewe wainilano mitalene euleno God mampe dodomanaiten. Ita e God meba apanawaida wanaleno kakaiwaida wainilana.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 E ne etaneilano wane wanase, “Ne rua os dewa uduudu dewamopatuwapi.” Ne epe wana ipawa ema epe: Dewa uduudu dewamoipona rua os, tane dewa isiwa dewamopina bedewe mai euwa da, dia. Ulaipa, ne rua os dewa uduudu dewamopatuwapi. Tane dewa uduudu ne os oniedina, mai dewa da mamba wananteapo banlakadisaneampo kadiwa dewasapina, dia.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 E isiwa waile wailanase, “Nana ipa bumba baiwa, ita bumba nana baiwa.” Tane ema epe: God nanamba ita bumba dewamona tauma os baiwa, ando dewa ema nata kadimopie diamopituwapio tawo sanaawo mai menanepi, dia.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God mukawa mampe Tatamba bo bedewe inasano enenwisen, ita deawaa God no do bo bedewe inanepio enatawineta.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 E etela ita Keriso etepa ipa deaida, ema ipawaida e ateiten, ba dia? E inseilana e etela ita Keriso etepa do deaida wainilana bedewe epanake ene nolene i ninalala etepa do deaitana rua, ba? Sa ipa mai rua, di diaida!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Buka bedewe wadi wadiase, “Apana mona i nata ete deaida waimompa.” E ateiten ba dia, me mida i ninala do ninantoia mo etepu deaidaleide. Apana mida Keriso do deaidantona mai i ninala do deantompa, diaida!
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ita me mida Tatamba do deantoia mo nata aleu bedewe dea os.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Nina dewawa nanlanepelempo dewasana sawa salawo tauwadea weuwane nambe aitana. Ipawa kadi uara apana dewamoia bedeuwo kadi dea os nina dewawa apana dewasaie muba etepu kadiidasai.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 E ateiten ba dia, etela ipa Aleu kakaiwa duwa wainilana. God Aleupa kakaiwa enaleno bedelawosalana. Ita e etela mai e ebalaida, dia!
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 E God mampea wainilana, me e malesa debamawa mampe gimaralene mebaawa wanalen. Sa baiwa e etela eueuwa euda mampe God simbiasanuno apana ewalempe God ebowa wadaposisampa.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.