1 Coríntios 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA
1 E dewala ema epe: Sumanai sosola kadiwa manlawo dewasampo osowe wawaitonune kotu apanawa mai God atentoipona mampomoilana dodomanamompaa baiwa. E ambi epe dewaitilana, saitile malaitilana, ba dia? Dima baiwa e wawaitilana osowe mai sumanai sosola mampo aitipona dodomanaleipona baiwa?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 E dewala sa dewasailana mampe sabamoitilana e mai atenidaitipe wanleipona no sumanailala walama ompe tawo osowe wanwanlala uduudu kotumota. E ando apana uduudu kotumona, sa baiwa tauma anaana kerakera ampuiasailana bedewe eba dodomanasaipona rua.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 E ateiten ba dia, walama ompe no sumanailala mai apana os, tane ensel do kotumota. Sa baiwa tauma e bedelawo dima kadilempa eba dodomanasaipona rua os, mai saiwa da.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 E ando apana uduudu ita ensel do kotumona! Ita dima baiwa tauma anaana kerakera ampuiaitonune osowe wawaitonune kotu apanawa mai God atentoipona mo eueuwau da mai sumanailala mampo wineipona mampoitonuna menalede?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Ne ema wadine e mala osolawo itudina! E bedelawo mai insaisa dodomana apanawa e sumanailala wawaitilana dodomanaleipona baiwa waimoipona, ba?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Tane e bedelawo sumanailala isiwa sumanai sosou kotu apanawa mampesaio sumanaisiawaia danauwo mo wawumoia benemawantoio etei.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 E dima baiwa sumanai sosola do wawaitile kotuitilana, ba sosola kadiwa manlawo dewasaio kotu mampe sipoamoilana? E dewala sa dewamoilana mampe sumanaila bedewe omaidasailana. E mo mai kotu osowe teamopona, dia, tane e di pokawa saiwa eteipe eipona.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 E epe dewaitipona, tane e sumanai sosola mampo kadiwa dewasaile kotumoile ita laga dewawa mampe poka wanamoilano dauwa etei.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 E inseilana e kadiwa kainokaino dewasanune God gonaawa bedewe odana rua, ba? Mai epe insenakadisana! Mo kadi dewalala mai God gonaawa bedewe odapue wampu, diaida! Mo ninarebarebantoie laia, ita god lagawaau sumanaibulala, nainailala sosouida emoie ninantoia, ba apana mona muba ninantoia,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 ba poilala, ita do anaanata dewawa mampo winedia, ba esa badowa naie uwau koakoaleidia, do kutun ba wawu di wawalala, ba rasikoro apanawa God gonaawa ipa mai mo mampoa, di diaida!
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 E isiwa mapo kadiwa ema rua dewamoile wainilee. Tane tauma Tatamba Iesu Keriso ebowe ita no Godimba Aleupa kakaiwa mampe e kadila bedewe wainilano mitalene euleno God mampe dodomanaiten. Ita e God meba apanawaida wanaleno kakaiwaida wainilana.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 E ne etaneilano wane wanase, “Ne rua os dewa uduudu dewamopatuwapi.” Ne epe wana ipawa ema epe: Dewa uduudu dewamoipona rua os, tane dewa isiwa dewamopina bedewe mai euwa da, dia. Ulaipa, ne rua os dewa uduudu dewamopatuwapi. Tane dewa uduudu ne os oniedina, mai dewa da mamba wananteapo banlakadisaneampo kadiwa dewasapina, dia.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 E isiwa waile wailanase, “Nana ipa bumba baiwa, ita bumba nana baiwa.” Tane ema epe: God nanamba ita bumba dewamona tauma os baiwa, ando dewa ema nata kadimopie diamopituwapio tawo sanaawo mai menanepi, dia.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 God mukawa mampe Tatamba bo bedewe inasano enenwisen, ita deawaa God no do bo bedewe inanepio enatawineta.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 E etela ita Keriso etepa ipa deaida, ema ipawaida e ateiten, ba dia? E inseilana e etela ita Keriso etepa do deaida wainilana bedewe epanake ene nolene i ninalala etepa do deaitana rua, ba? Sa ipa mai rua, di diaida!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Buka bedewe wadi wadiase, “Apana mona i nata ete deaida waimompa.” E ateiten ba dia, me mida i ninala do ninantoia mo etepu deaidaleide. Apana mida Keriso do deaidantona mai i ninala do deantompa, diaida!
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ita me mida Tatamba do deantoia mo nata aleu bedewe dea os.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Nina dewawa nanlanepelempo dewasana sawa salawo tauwadea weuwane nambe aitana. Ipawa kadi uara apana dewamoia bedeuwo kadi dea os nina dewawa apana dewasaie muba etepu kadiidasai.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 E ateiten ba dia, etela ipa Aleu kakaiwa duwa wainilana. God Aleupa kakaiwa enaleno bedelawosalana. Ita e etela mai e ebalaida, dia!
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 E God mampea wainilana, me e malesa debamawa mampe gimaralene mebaawa wanalen. Sa baiwa e etela eueuwa euda mampe God simbiasanuno apana ewalempe God ebowa wadaposisampa.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.