1 Coríntios 12
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Ne menanedia e Aleu kakaiwa amonawa enaledia nolawa ateitonune wanlempa. Sa baiwa ne gagalowanteapo e atendewaitana.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 E God atensia wainilana walamawe duba dewawa nuala teinene banlakadisaleidio kokoitau diapanau aiau wasiawaia sumanaibuitile daubu eteile wainile.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Tane ema epe: Apana mida Aleu kakaiwa bedeuwo waine banlamodia mai Iesu wakadisasapue wapuase, “God Iesu matangelasapie kadiidasapi!” Diaida, mo mai epe wapu. Naita apana da epe wampa, sa ipa muka da me bedeweleno wade. Ita mo mida Aleu kakaiwa mai wadapono bedeuwolepona, mo mai ulaipa mampe waiponase, “Iesu ipa Tatamba!” Tane mo mida Aleu kakaiwa bedeuwolene banlamodia epe sumanaintoie wai.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Apana sumanailala Aleu kakaiwa bedeuwolene wandia amona daitada otamoiena mampe nolantoi. Tane amona sa uduudu Aleu kakaiwa dea os mampe nanaleidie wanamode.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Sumanailala nolau amonawa daitada mampe simbiantoie nolantoi, tane mo Tatau dea os simbiasai.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Mo nola daitada nolawantoi, tane mo nolau God dea os baiwa dewasai. Tane nola daitada apana uduudu dewamoia God os dewamode.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Apana deadea amonau otamoiena bedewe Aleu kakaiwa nolawaida sabamosade. Tane mo amonau sa otamoiena mampe ekelesia saumompo sumanaibu bedewe badowa enompaa baiwa.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Aleu kakaiwa apana isiwa amonau wanamodia insaisa debama mampe gagalontompaa baiwa. Ita Aleu kakaiwa deawaa apana isiwa aten debama mampe gagalontompaa amonawa wanamode.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Aleu kakaiwa apana isiwa amonau wanamodia mo sumanaiidantompaa baiwa. Ita isiwa apana kerolala inamompaa baiwa amonau wanamode.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ita Aleu kakaiwa mo isiwa muka wanamodia ginasa dewamompaa baiwa. Tane apana isiwa amonau wanamodia God insaisawa atentompe apana mampo benemantompaa baiwa. Ita mo isiwa amonau me wanamodia mo aleu dauwa etaeta atentompaa baiwa. Mo Aleu kakaiwa nolawa nolaleidia ita do aleu kadiwa nolawa ewaewawa atenidantoie waimoi. Tane apana isiwa Aleu kakaiwa amonau wanamodia aia mo muba ita apana uduudu mai atentoipona mampe rauparintompa. Ita aia ipa sa God os atenleidia mo isiwa Aleu kakaiwa sauwa mampe ipawaida atentoia ekelesia diadewasamompo atentompa. Sa ipa mo amonau.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Nola sa uduudu mampe Aleu kakaiwa dea os apana uduudu bedeuwo nolaleide. Tane nola amonawa sa me meba menasadia rua apana deadea wanamode.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Gagalo babawa ema insena: No etembaida ibuwa ewaewa ipa dea, tane etemba osowe ete ebowa daitada winede. Epe rua deawaa no Kerisolala deantene Keriso etepaida wanantene me ekelesiawa wainitana.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 No ipa dea os, ipawa God me Aleupa dea os mampe no babatutunene ina sanaa nenen ita Keriso etepa, sa ipa me ekelesiawa bedewe teanen. Me ekelesiawa ipa dea os, mai uara, dia. Ide no Iuswa, uwa daitada apanawa, mo apana debamau ba nola dewalala mo baibu nolantoia, God no baimba deawaa dewasane ita deanen. Do God me Aleupa kakaiwa dea os mampe no uduudu nopeneno pokanen.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Tane insena, no etemba moau mai ebou dea os wineipona, dia, ebou uara winamoi.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Naita no wamba wapiase, “Ne mai ebona wita, sa baiwa ne mai ete ema mampea.” Me epe wadia baiwa ete dea ene nambelen, ba? Dia!
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Naita no asimba wapiase, “Ne mai ebona ema, sala ewaewala, sa baiwa ne mai ete ema mampea.” Me epe wadia baiwa ete dea ene nambelen, ba? Dia!
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Tane ema epe insena: Naita no etemba uduudu emamba os wineipono ambi no aia moinawa eteipona? Ita do no etemba uduudu asimba os wineipono ambi no nitu bonawa eteipona, mai inta da wineipona epe segalepi, dia.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Tane God me no etemba ebowa daitada nolawa do intaweintawe teamon me insaisawa rua.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 No etemba ebowa dea os winapono ando mai ewaewawa eteida segalepona, do mai noladewalepona, dia.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Tane mai epe segalepona, ete ebowa daitada auweieno eteida ibuwa segalen.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Emamba mai enepie witamba diepi wapiase, “Ne neba ruana, mai menaneipona e.” Do uwamba mai enepie wamba diepi wapiase, “Ne neba ruana, mai menaneipona e.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Mai etemba osowe ebo da epe wapia rua, dia. Tane etemba bedewe dainea ewaewau oauarau mo ipa debamauida.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Do no etemba dainea mai ewaewala malawantitana no deaitopa benasaitadewae onieitadewantitana.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Tane etemba dainea ewaewawa euda no mai epe dewamoipona, dia. Inta ema bedewee God no etemba wadene deasan uduudu ipa ewaewa deawaa os, ipawa God etemba dainea malawala ituposisano no benasaitana.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Epe segalena baiwa no etemba deadea mai empuempuntopua rua, dia. Tane etemba sa deadea mo muba eda sauntompa.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Naita no etemba waiwa da pokawa wampa, sa ipa no etemba isiwa dontoie awodea poka etei. Tane etemba waiwa da noladewalempe ionolempa, sa ipa do etemba isiwa dontoie awodea nuaeuntoi.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Tauma ewana: Ne mai eteida umanawa waipona, tane eida umanala ne wadina. E ipa Keriso etepaida, tane e deadea ipa me etepa ebowa daitada rua wainilana.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ita me ekelesiawa bedewe God apana deadea nolauwonolauwo wanamon. Bauta me sumanailala isiwa aposel nolawa wanamona ekelesia bumpa uwaantompaa baiwa, wawe apana isiwa peroweta nolawa wanamona God insaisawa benemantompaa baiwa. Ema aupe God apana isiwa teamona Gagalo euda ipawaida waeuwantompaa baiwa. Tane da ginasa dewawa daitada dewamompaa baiwa amonau wanamon, ita isiwa amonau wanamona kerolala inamompaa baiwa. Da amonau ipa sosou isiwa nuaparelala saumompa, ita isiwa onionia nolawa wanamon. Tane apana isiwa God amonau wanamona aia daitada wampe God ebowa wadaposisampaa baiwa.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Mo uduudu aposel nolawa wadeiena, ba? Do ekelesia uduudu peroweta nolawa wadeiena, ba? Sumanailala uduudu Gagalo euda weuwantompaa amonawa wadeiena, ba? Mo uduudu ginasa dewamompa?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ba mo uduudu kerolala inamompaa mukawa wadeiena? God mo uduudu aia daitada mai atenlala wampaa baiwa amonawa wanamon, ba? Do mo uduudu aia mo waia ipawaida atentompe ekelesia diadewasamompaa amonawa wadeiena, ba? Diaida, tane ekelesia bedeuwo apana deadea amonauwoamonauwo wadeiena.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Tane e nuala uduudu mampe Aleu kakaiwa amonawa debamauida baiwaitonuna.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.