1 Coríntios 12

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne menanedia e Aleu kakaiwa amonawa enaledia nolawa ateitonune wanlempa. Sa baiwa ne gagalowanteapo e atendewaitana.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 E God atensia wainilana walamawe duba dewawa nuala teinene banlakadisaleidio kokoitau diapanau aiau wasiawaia sumanaibuitile daubu eteile wainile.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Tane ema epe: Apana mida Aleu kakaiwa bedeuwo waine banlamodia mai Iesu wakadisasapue wapuase, “God Iesu matangelasapie kadiidasapi!” Diaida, mo mai epe wapu. Naita apana da epe wampa, sa ipa muka da me bedeweleno wade. Ita mo mida Aleu kakaiwa mai wadapono bedeuwolepona, mo mai ulaipa mampe waiponase, “Iesu ipa Tatamba!” Tane mo mida Aleu kakaiwa bedeuwolene banlamodia epe sumanaintoie wai.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Apana sumanailala Aleu kakaiwa bedeuwolene wandia amona daitada otamoiena mampe nolantoi. Tane amona sa uduudu Aleu kakaiwa dea os mampe nanaleidie wanamode.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Sumanailala nolau amonawa daitada mampe simbiantoie nolantoi, tane mo Tatau dea os simbiasai.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mo nola daitada nolawantoi, tane mo nolau God dea os baiwa dewasai. Tane nola daitada apana uduudu dewamoia God os dewamode.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Apana deadea amonau otamoiena bedewe Aleu kakaiwa nolawaida sabamosade. Tane mo amonau sa otamoiena mampe ekelesia saumompo sumanaibu bedewe badowa enompaa baiwa.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Aleu kakaiwa apana isiwa amonau wanamodia insaisa debama mampe gagalontompaa baiwa. Ita Aleu kakaiwa deawaa apana isiwa aten debama mampe gagalontompaa amonawa wanamode.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Aleu kakaiwa apana isiwa amonau wanamodia mo sumanaiidantompaa baiwa. Ita isiwa apana kerolala inamompaa baiwa amonau wanamode.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ita Aleu kakaiwa mo isiwa muka wanamodia ginasa dewamompaa baiwa. Tane apana isiwa amonau wanamodia God insaisawa atentompe apana mampo benemantompaa baiwa. Ita mo isiwa amonau me wanamodia mo aleu dauwa etaeta atentompaa baiwa. Mo Aleu kakaiwa nolawa nolaleidia ita do aleu kadiwa nolawa ewaewawa atenidantoie waimoi. Tane apana isiwa Aleu kakaiwa amonau wanamodia aia mo muba ita apana uduudu mai atentoipona mampe rauparintompa. Ita aia ipa sa God os atenleidia mo isiwa Aleu kakaiwa sauwa mampe ipawaida atentoia ekelesia diadewasamompo atentompa. Sa ipa mo amonau.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Nola sa uduudu mampe Aleu kakaiwa dea os apana uduudu bedeuwo nolaleide. Tane nola amonawa sa me meba menasadia rua apana deadea wanamode.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Gagalo babawa ema insena: No etembaida ibuwa ewaewa ipa dea, tane etemba osowe ete ebowa daitada winede. Epe rua deawaa no Kerisolala deantene Keriso etepaida wanantene me ekelesiawa wainitana.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 No ipa dea os, ipawa God me Aleupa dea os mampe no babatutunene ina sanaa nenen ita Keriso etepa, sa ipa me ekelesiawa bedewe teanen. Me ekelesiawa ipa dea os, mai uara, dia. Ide no Iuswa, uwa daitada apanawa, mo apana debamau ba nola dewalala mo baibu nolantoia, God no baimba deawaa dewasane ita deanen. Do God me Aleupa kakaiwa dea os mampe no uduudu nopeneno pokanen.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Tane insena, no etemba moau mai ebou dea os wineipona, dia, ebou uara winamoi.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Naita no wamba wapiase, “Ne mai ebona wita, sa baiwa ne mai ete ema mampea.” Me epe wadia baiwa ete dea ene nambelen, ba? Dia!
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Naita no asimba wapiase, “Ne mai ebona ema, sala ewaewala, sa baiwa ne mai ete ema mampea.” Me epe wadia baiwa ete dea ene nambelen, ba? Dia!
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Tane ema epe insena: Naita no etemba uduudu emamba os wineipono ambi no aia moinawa eteipona? Ita do no etemba uduudu asimba os wineipono ambi no nitu bonawa eteipona, mai inta da wineipona epe segalepi, dia.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tane God me no etemba ebowa daitada nolawa do intaweintawe teamon me insaisawa rua.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 No etemba ebowa dea os winapono ando mai ewaewawa eteida segalepona, do mai noladewalepona, dia.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tane mai epe segalepona, ete ebowa daitada auweieno eteida ibuwa segalen.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Emamba mai enepie witamba diepi wapiase, “Ne neba ruana, mai menaneipona e.” Do uwamba mai enepie wamba diepi wapiase, “Ne neba ruana, mai menaneipona e.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Mai etemba osowe ebo da epe wapia rua, dia. Tane etemba bedewe dainea ewaewau oauarau mo ipa debamauida.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Do no etemba dainea mai ewaewala malawantitana no deaitopa benasaitadewae onieitadewantitana.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Tane etemba dainea ewaewawa euda no mai epe dewamoipona, dia. Inta ema bedewee God no etemba wadene deasan uduudu ipa ewaewa deawaa os, ipawa God etemba dainea malawala ituposisano no benasaitana.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Epe segalena baiwa no etemba deadea mai empuempuntopua rua, dia. Tane etemba sa deadea mo muba eda sauntompa.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Naita no etemba waiwa da pokawa wampa, sa ipa no etemba isiwa dontoie awodea poka etei. Tane etemba waiwa da noladewalempe ionolempa, sa ipa do etemba isiwa dontoie awodea nuaeuntoi.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Tauma ewana: Ne mai eteida umanawa waipona, tane eida umanala ne wadina. E ipa Keriso etepaida, tane e deadea ipa me etepa ebowa daitada rua wainilana.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ita me ekelesiawa bedewe God apana deadea nolauwonolauwo wanamon. Bauta me sumanailala isiwa aposel nolawa wanamona ekelesia bumpa uwaantompaa baiwa, wawe apana isiwa peroweta nolawa wanamona God insaisawa benemantompaa baiwa. Ema aupe God apana isiwa teamona Gagalo euda ipawaida waeuwantompaa baiwa. Tane da ginasa dewawa daitada dewamompaa baiwa amonau wanamon, ita isiwa amonau wanamona kerolala inamompaa baiwa. Da amonau ipa sosou isiwa nuaparelala saumompa, ita isiwa onionia nolawa wanamon. Tane apana isiwa God amonau wanamona aia daitada wampe God ebowa wadaposisampaa baiwa.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Mo uduudu aposel nolawa wadeiena, ba? Do ekelesia uduudu peroweta nolawa wadeiena, ba? Sumanailala uduudu Gagalo euda weuwantompaa amonawa wadeiena, ba? Mo uduudu ginasa dewamompa?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ba mo uduudu kerolala inamompaa mukawa wadeiena? God mo uduudu aia daitada mai atenlala wampaa baiwa amonawa wanamon, ba? Do mo uduudu aia mo waia ipawaida atentompe ekelesia diadewasamompaa amonawa wadeiena, ba? Diaida, tane ekelesia bedeuwo apana deadea amonauwoamonauwo wadeiena.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Tane e nuala uduudu mampe Aleu kakaiwa amonawa debamauida baiwaitonuna.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.