Efésios 5

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fene Owane Sitewi lo eimane pefine a'i ne. Le fene marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Serene Owane Sitewi lo yo seni werese ne, fene lai yo seni apou aiwawe umasinamite. [Mt 5:48]
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Mi mi weriyei lu taune ma'e marepi wawesiyeyei au atuatunamite. Krais nomo ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyeteye su, fene lu taune tere'e ma'e tote wawesiyenamite. Krais lai nomo ne au temeniyeye. Le me tape'i sahe temeniyeye su, le Owane Sitewi lo au heseyei heneri wisere a'i le ma'e henerai. Serai Owane Sitewi le ne marepi wisereye nine'inamisiya. [Hi 10:10; Kis 29:18]
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tafa'e yo seni luwaru a'i fene mase owe ape ironamite. Aiwawe a'i fene yo seni unou a'i apou ape owe ironamite. Fene etiri werese owe ape siye wisereyenamite. Owane Sitewi lo lu tewi pefine a'i etiri werese apou ape mo, lowe fa owe ape irote. Etiri werese ape mo luwaru a'i tene.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Aiwawe a'i fene peri luwaru a'i owe ape te'enamite. Fene peri meremereye a'i owe ape te'ete. Peri neritase luwaru a'i owe ape te'ete. Ahowa, fene mi mi weriyei Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyenamite.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Peri ano wanu etite. Peri ano wiyeme a'i tene. Owe meni ta tafa'e yo seni luwaru a'i irowei su, le Krais, sosu Owane Sitewi lo omo sahe yaru topo lo wi onurowata. Aiwawe a'i lu taune ta yo seni unou a'i irowei su, etiri ma'aru siye wisereyeyei su, lowe Owane Sitewi lo omo hire ma'e siyerirowata. Meni ta etiri ma'aru siye wisereyeyei su, le god wawero ne au te'e nine'i wisereyerowa. [1 Ko 6:9-10; Kl 3:5]
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Lu tamo peri yahowa'i fene ma'e owe ape te'e arearete. Peri yahowa'i a'i ape mo ne, Owane Sitewi lo ai peri erasi lu taune ma'e, peri lowe lo umasisiya ape, itorai. [Kl 2:4,8; Ro 1:18]
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Serai fene peri wawero werese a'i lowe lo owe ape wanu umasinamite.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Tu naifa fene yo seni luwaru a'i ironamiteye.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Mitaiyeyei ape papu etiri hesi heta irosiya. Etiri wisere werese a'i ne, sosu yo seni wara'i a'i ne, sosu peri wiyeme a'i ne.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Etiri werese ape ne fene Meni Owane Pefine marepi au nine'isiya ape, fene siye so'oruwete. Serai fene etiri ape mo ironamite.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Yo seni luwaru a'i ape mo lu taune pasi a'i se irosiya ape, fene owe ape ironamite. Ahowa, fene yo seni luwaru a'i ape mo amerame a'i au te'e areiyete.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Yo seni luwaru a'i ape mo ne, lu taune eresene a'i fareyare irosiya ape, fene owe ape te'e tiyatite. Peri apou ape neritase a'i tene!
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ahowa, mitaiyeyei ape henerairowa su, etiri werese amerame a'i henerairowa. Etiri werese fene siyesiya ape, mitaiyeyei ape sahe heneraisiya. [Jo 3:20-21]
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Serene Owane Sitewi lo peri apou te'esiya,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Serai etiri werese fene irowei ape, Weiyai! Etiri ape mo lu taune marepi luwaru a'i se irosiya ape, fene etiri apou ape owe ape ironamite. Ahowa, fene yo seni farere a'i tote umasinamite. Lu taune marepi wisere a'i totesiya ape, lowe yo seni aseyaro wara'i a'i ironamisiya.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Nowe mi mi werese lu taune yo seni luwaru a'i ironamisiya. Serene fene yo seni luwaru werese a'i fa arunatite. Sosu yo seni aseyaro a'i ironamite. [Kl 4:5]
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Serai fene marepi meremereye a'i owe ape irote. Ahowa, Meni Owane Pefine lo marepi werese a'i fene lai fa siye so'oruwete.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Sa'i meremereye a'i owe ape a teme'eriyenamite. Fene sa'i meremereye a'i anamiyei su, yo seni fene lo aiwawe a'i meremereye a'i henerairowa. Sa'i meremereye a'i lai marepi hepene fene lo au luwaruwerowa. Ahowa, fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i marepi hepene fene lo papu fa wi teme'eriyenamite. [Lu 21:34]
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Fene yakowei ahi apou ape au te'e nine'i tiyatite. Peri nine'i ape mo meni owane tutawe, Devit, Owane Sitewi ma'e leseye ape, au te'e nine'ite. Yakowei ahi tamo marepi hepene aseyaro a'i papu irosiya ape, te'e tiyatite. Aiwawe a'i yakowei ahi Owane Sitewi lo Hepene fene ma'e auwe ape, au te'e tiyatite. Fene no'u nine'iyei ape marepi fene lo papu Meni Owane Pefine ma'e au te'enamite. [Kl 3:16]
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Meni Owane Jisas Krais lo iyape se, mi mi weriyei Owane Sitewi Owane Sitewi Tai Pefine a'i ma'e etiri werese werese au te'e wisereyenamite. [Kl 3:17]
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Fene Krais ne marepi erasi a'i tote wisereyesiya. Serene fene lu taune marepi ta'i a'i totenamite. [1 Pi 5:5]
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Taune, fene Meni Owane Pefine tote umasisiya ape, fene meni towafi fene lo saro unahi ironamite. [Kl 3:18; 1 Pi 3:1]
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Krais lai lu tewi pefine a'i lo sitewi ironamisiya. Apou aiwawe a'i meni ta tani lo sitewi ironamisiya. Lu tewi pefine a'i lo lai Krais lo tahe pa'are ne. Le lu tewi pefine a'i lo marepi hepene he'i a'i auwe. [1 Ko 11:3; Ef 1:22]
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Lu taune Krais ne tote tawesisiya ape lowe kairefi lo unahi ironamisiya. Serene aiwawe a'i taune, fene meni towafi fene lo etiri werese se saro unahi ironamite.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ane lu ma'e taune naitusiya ape, au te'esiya. Krais lai lu tewi pefine a'i ne au temeniyeye. Serene le lowe ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Fene taune fene lo ne a'i marepi tote wawesiyenamite. [Kl 3:19; 1 Pi 3:7]
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Le lu tewi pefine lo ne aseyaro wara'i a'i irowei ne temeniyeye. Serene nomo yo seni luwaru a'i arunatiyewe, yo seni aseyaro a'i ironamisiya. Krais lai Owane Sitewi lo peri pefine a'i se lu tewi pefine lo au ani aseyaroweye. Apou wou a'i meni ta sa'i se ani huwe. [Ta 3:5]
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Krais lu tewi pefine lo ne temeniyeye su, le lu taune le ne tote tawesisiya ape, le ma'e ta'uwe hene anirowa. Lu tewi pefine a'i lo tani naituwei lo wou a'i ne. Tani naituwei lo mitaiyeyei erasi a'i henerairowa. Le yo seni marepi luwaru a'i apou ape irorowata. Ahowa, le yo seni marepi aseyaro wara'i a'i ironamitorowa. [2 Ko 11:2; Kl 1:22]
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Serene lu werese taune towafi lowe lo ma'e marepi erasi a'i apou aiwawe a'i tote wawesiyenamite. Lowe taune towafi lowe lo ma'e tahe pa'are towafi lowe lo aiwawe a'i tote wawesiyesiya. Meni ta ape tani lo tote wawesiyesiya ape, le tahe pa'are topo lo aiwawe a'i tote wawesiyesiya.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Owe meni ta lai tahe pa'are topo lo ai marepi totenamirowata. Ahowa, le tahe pa'are topo lo au noweinoweinamirowa. Le aiwawe a'i ayei ta tahe pa'are au ene arowa. Sosu apou aiwawe a'i Krais lai lu tewi pefine a'i lo ma'e au noweinoweinamirowa.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Serai nomo werese ta'i ta'i tewi a'i tahe pa'are lo irosiya su, le nomo ne au noweinoweinamisiya.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Owane Sitewi lo one towe apou te'esiya.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Peri ape fareyareteye ape erasi pefine a'i henerai. Wanu etire! Peri pefine a'i ape ane fene ma'e au te'esiya ape apou a'i ne. Lu tewi pefine a'i lo, lowe Krais lo tahe pa'are pefine a'i ne. [KTH 19:7]
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ahowa, fene werese ta'i ta'i tani towafi fene lo ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Le tahe pa'are topo lo ma'e tote wawesiyesiya ape aiwawe a'i ne. Sosu aiwawe a'i tani lo lai meni topo lo ne erasi a'i fa tote wisereyenamite.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.